新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

忘和丢(双语加油站●跟我学)


http://www.sina.com.cn 2006年06月08日03:05 环球时报

  句子:我把手机忘/丢在车上了。

  误译:I forgot/lost/threw my mobile phone in my car. 正译:I left my mobile phone in my car.

  解释:这句话的“忘”不是“没有记住”的意思。英语只能说 to forget sth,而

不能说 to forget sth in a place。这句话的“丢”不是“丢失”的意思,不能译成to lose sth in a place;也不是“丢弃”的意思,不能译成to throw sth in a place。“忘”和“丢”,具有“将某物放在某个地方,而忘记拿走或有意不拿走”的意思,可以译为to leave。其含义为to go away from a place without taking sth,即“忘记拿走或有意不拿走某物而离开某个地方”,与汉语“忘”等词的着眼点稍有不同。例如:1. 这个学生把字典忘在教室里了。The student left his dictionary in the classroom.

  “忘了带”可以译为 to leave sth behind, to forget, to forget to bring sth or to take sth,后面不跟地点状语。而“丢下没带” 可以译为 to leave sth behind。例如:2. 别忘了带你的随身物品。Don't leave any of your belongings behind. “忘”有“忘记”、“忘却”和“遗忘”的意思时,可译为 to forget。如:3. 贵人多忘事。A person of importance tends to forget things.

  “丢”具有“丢失”、“遗失”和“丧失”的意思时,可以译为 to lose。例如: 4. 他丢了钱包。He has lost his wallet.5. 他在一次车祸中丢了一条腿。He lost a leg in a car crash.

  “丢”具有“丢掉”、“丢弃”和“扔掉”的意思时,可以译为 to throw。例如:6. 不要随地乱丢废弃物。Don't throw the litter on the ground.▲

  (本栏目供稿:王逢鑫教授)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有