伊朗清除西方外来词 |
---|
http://www.sina.com.cn 2006年08月01日23:08 环球时报 |
西方语言和文化对伊朗也有很多影响,伊朗人在日常生活中经常会使用一些西方的外来词汇。但是,根据伊朗总统内贾德的一个新政令,以后这些外来词都将从伊朗人的生活中消失。 美国《洛杉矶时报》7月30日报道,上周内贾德颁布政令,要求清除波斯语中的西方外来词汇。政令说,波斯语中所有西方词汇都应由波斯语言和文学学会翻译的对应词语代替 。所有政府部门、媒体、新闻出版机构和学校都应当使用由官方语言监督机构推荐的波斯语替代词汇,特别是在书面文字中。伊朗政府发言人还表示,总统希望政府官员运用一切文化手段来鼓励和教育人们使用准确的波斯口头语言和书面文字。波斯语言和文学学会坚持表示,这一政令并不是什么新鲜事情,只是近年来政府致力于把英语词汇从波斯语中消除的努力之一。语言学术研究机构已经为2000多外来词汇找到了波斯语的替代词,例如,“fax”(传真)由“远距离书写”代替;“chat(聊天)”用“短的谈话”代替;“helicopter”(直升机)用波斯语表达就是“旋转的翅膀”;意大利语外来词“pizza”(比萨饼)则变成了“弹性面包片”,等等。 在官方认为需要替换的外来词汇中,绝大多数都来自西方语言。相对来说,阿拉伯语的词汇几乎没有。伊朗官方的解释是,因为阿拉伯语是《古兰经》的语言。 伊朗历史上首次清除外来词汇的尝试是在前国王巴列维在位时期。当时,巴列维命令波斯语言和文学学会为阿拉伯语词汇找到波斯语的替代词汇。▲ (段聪聪) |