新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

评论:“鸡”进字典,那么“鸭”呢?


http://www.sina.com.cn 2006年08月21日15:32 南方网
  红网 李振忠

  8月17日《重庆晨报》报道:10岁的小孩在翻看字典时无意中发现字典里对汉字“鸡”字的解释很“奇怪”,家长发现后心里有些不安,觉得让小孩继续使用这本字典不太妥当,准备没收它然后给孩子另换一本。

  天下无奇不有,林子大了什么鸟都有,字典多了,什么垃圾也有,“鸡”“鸭”进字典,道德多尴尬?如果天下的撰修字典者都这样“与时俱进”,都如此“富有时代气息”

,那国骂是不是也要修进字典里去?诸如嫖妓的另类表述是不是也要修进字典里去?夫妻之间的情话俗语是不是也要修进字典里去?如果按照存在就是有理的论调,我们必须这样实事求是的兼收并蓄,但,这还叫字典吗?岂不成了什么都可以往里装的垃圾筐?

  自古以来,字典词典是中国人的工具书,也是传承语言历史的媒介,没有词典,文化无法传承,没有字典,我们无从知道文字的演变,也无人知道古汉语是啥样的,但自古以来的字典词典,又绝对是不收脏话及不道德的语言的,毕竟,涉及非道德的语言越少越好,甚至绝迹了,也没有什么可惜的,而反之则可以把非道德语言发扬光大,比方说这本字典,如果让孩子们来理解,他们断不至于把“鸡”当成了妓女的代名词,更不会知道“鸭”代表着男妓,有人却将这些语言垃圾标榜为“富有时代气息”,倒还不如说是富有腐朽气息更恰当。

  进一步说,“鸡”“鸭”之说,来自于南方省份,并非北方的首创,一些北方地区对妓以及男妓的称呼并不如南方省份“形象”,而自有其约定俗成的贬称,我想这些是不能通过字面或者字典来贩卖的,作为一本通行的字典怎么可以如此只以某些地方的方言俚词代表了通行的意义呢?怎么可以把脏词也吸收进干净的字典呢?这不是在拿着道德开玩笑吗?

  “鸡”已经进字典,那么“鸭”还会远吗?(编辑:张音)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有