新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

“用过的”和“曾被拥有的”(双语加油站●闲话美语)


http://www.sina.com.cn 2006年08月29日23:50 环球时报

  一个意思在英语中或许会有几种说法,但各种说法传达的信息却可能差别很大。交流成功与失败,往往就取决于这些细微之处。

  在美国家具店里,你经常会看到这样的标签:“ready to finish furniture”,这里finish指的是给家具上最后一层油漆,ready to finish furniture就是“准备好供你上漆的家具”,这种家具所有部件都已经安装组合好,但顾客需要自己买油漆来刷,价格比10

0%完工的产品要便宜。一两年前,这类家具叫“unfinished furniture”(未上漆的家具),但现在的商家已经不再使用unfinished furniture了。原因是这两种叫法传达的信息不同。unfinished furniture(未上漆的家具)表达的是消极态度:家具还没上漆,图便宜就得自己动手。而ready to finish furniture(准备好供你上漆的家具)表达的是积极的态度:一切就绪,就等你选择自己喜欢的油漆,按你喜欢的风格装饰了!

  同样道理,瑞典宜家公司(IKEA)卖的家具都是未经组装的部件,因为价格较组装好的家具便宜,深受工薪族的喜爱。宜家在英文商品目录里用的就是ready to assemble furniture (准备好供你组装的家具)而不是unassembled furniture(散装家具)。另外一个例子是在美国的车行里,二手车不叫“used car”(用过的车)而是“pre-owned car”(曾被别人拥有的车)。尽管两种说法都对,但pre-owned car(曾被别人拥有的车)让顾客产生一种优越感:曾经是别人的东西,现在归我了!used car(用过的车)让人联想到旧的、别人用剩下的,有很强的讽刺意味,例句:That guy looks like a used car salesman. (那家伙像个卖二手车的。)

  除了车,“pre-owned”也可以用来指其他二手货,比如You can use this phone number to find pre-owned goods near you.(你可以打这个电话去查询附近有什么便宜的旧货。)▲

  (本栏目供稿:王悦)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有