新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

“面食”被翻译成“表面” 超市英文导购闹笑话


http://www.sina.com.cn 2006年09月01日01:45 东南快报

  时间:昨天

  地点:西门永辉超市

  火速直击:熊先生在西门永辉超市购物时,发现超市的导购牌上“面制品区”翻译成“surfaceproduct”,这个英文词组的意思是“表面的产品”。“面食”

和“表面”虽然都有一个“面”字,可意思差得好远。

  熊先生还注意到,西门永辉大部分导购牌英文翻译都不是十分准确。如果一位外国朋友到此购物,相信会闹出笑话来。

  该超市一领班获悉后,表示将尽快改正有误的英文翻译。

  

“面食”被翻译成“表面”超市英文导购闹笑话

本报记者 刘彬 文/图

爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有