小心火烛(双语加油站●跟我学) |
---|
http://www.sina.com.cn 2006年09月10日00:03 环球时报 |
句子:小心火烛! 误译:Take care of the fires! 正译:Be careful about fires! Beware of fires! 解释:“小心”的第一个意思是“留心、留神、当心、注意对人会造成伤害的危险事情”。英语用to mind, to watch,to watch out, to beware of 或 to be careful of 表示。 例如:小心别拿错了包!Mind you don’t take the wrong bag.小心,不要让牛奶煮溢了!Watch the milk doesn’t boil over.小心扒手!Beware of the pickpockets.小心来往车辆!Be careful of the traffic! “小心”的第二个意思是“说话和做事谨慎”。英语用to take care, to be careful, with care 或caution 表示。例如:小心,别喝太多了!Take care not to drink too much.小心,别着凉!Be careful or you’ll catch cold.过马路时要小心!Cross the road with care.易碎物品,小心轻放!Fragile! Handle with care!小心油漆!Caution! Wet Paint!小心台阶!Watch that step!▲(本栏目供稿:王逢鑫教授) |