新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

评论:日本“林妹妹”令人作呕


http://www.sina.com.cn 2006年09月28日09:11 四川新闻网

  中国四大名著之一的《红楼梦》因为再度重拍而成为大家关注的焦点,但是今年8月以来,日本某著名游戏公司却推出了一款名为《红楼馆奴隶》的成人情色网络游戏,该游戏的女主角之一竟然名叫林黛玉,游戏将林黛玉描述为“娼妇与外国人的私生女”。这款游戏推出后即受到中国网民的强烈抗议和抵制,而徐洪火等红学家也呼吁社会各界正视恶搞名著所带来的负面影响。 (9月24日重庆商报)

  不堪入目的《红楼馆奴隶》!一群美少女被卖到红楼馆中成为性奴隶,林黛玉,依然还是那个多愁善感和体弱多病的“林妹妹”,但她的身世却让人看后味同嚼蜡:“母亲和外国人通奸,怀孕后被外国人抛弃。由于不能堕胎,只好被生下来。母亲后来死于酗酒和疾病,林黛玉被卖到红楼馆做低下的工作”,这种纯属玷污式的描述与重构,所渲染的是一种变态的色情和污浊的氛围。《红楼梦》是我国古代白话小说的登峰之作,是中国传统文化的一个符号,对将《红楼梦》变成情色游戏是对中华民族文化的一种亵渎。而对于目前频频在日本出现的恶搞中国四大名著的现象,这是对中国文化不友好的一种行为。

  恶搞者说,历史只是挂剧本的钉子,而名著只是随便怎么动刀的肥猪。在这个娱乐性、商业性和消遣性至高无上的时代,名著从人物形象到故事情节,都已成为影视剧、图书和游戏市场颠覆的对象。恶搞中国名著,在日本并非仅此一例。今年年初,日本拍摄的《西游记》竟然让女唐僧谈起了恋爱,而《三国演义》也在日本出现了多个和原著大相径庭的恶搞版本。有人也许说,恶搞的根源在于国人对名著与经典文学艺术作品的不敬。而事实上恶搞概念上的混淆使得人们将一般意义上的戏说与解构,或是艺术的再加工统统混之为恶搞,日本版的“林妹妹”与国人对于名著的戏说完全是截然不同的两回事。

  国人对于名著的解构主要基于娱乐性和与社会现实的联系,侧重于古为今用。比如《大话西游》、《水煮三国》,再比如《麻辣水浒》更具“新意”:一段“绿林公司”的传奇历史,一部“替财行道”的财经寓言。在这里,水泊梁山108位好汉,皆为企业发展和职场生存博弈中的特定人群,有不同时期的CEO王伦、晁盖、宋江,有身为智囊的吴用、公孙胜,更有职业经理人林冲、武松、鲁智深等等。对于《红楼梦》,只有重拍的计划,没有戏说的版本。

  日本版“林妹妹”简直就在暴殄天物,境外游戏商不止一次对我国文化传统包括其他领域的优秀文化进行恣意践踏和无端涂鸦,这也是对人类文明的一种糟蹋。不过,在谴责日本游戏商恶搞《红楼梦》的同时,国人应该警醒,经典名著是老祖宗留下来的珍贵的文化遗产,当倍加珍惜,悉心呵护。只有先管住自己的手,不去损花折枝,才能使开到了墙外的“墙内之花”永远散发出沁人心脾的芳香。


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有