新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

心旌摇荡


http://www.sina.com.cn 2006年09月28日09:25 上海青年报

  文/程小莹

  在那时,我们敏感地觉出了变化,我们听到了一点轻音乐的节奏,很克制的,很节制的,是在一些歌颂乒坛盛开友谊花的电影纪录片里;还有一些软绵绵的歌词:“花满乒坛春常在,友谊花朵遍地开……”抒情的旋律还是很雄壮的,很高亢,但好听了许多,《北京颂歌》把我们带到了一个高处,鸟瞰北京,从早晨开始,一直看到夜里;有一个朝鲜族的女

高音唱《毛主席走遍祖国大地》,很洪亮,像唱歌颂金日成将军的歌;而同样歌颂毛主席的,卞小贞唱起来就很悠扬深情,《太阳最红,毛主席最亲》到现在让那些流行歌手一学便会。偷偷听旧唱片,里面有一首女声小组唱《医疗队员到坦桑》,令我耳目一新。

  有了一些笑声,是源自于新演出的相声。第一次知道马季、唐杰忠的,是他们的《友谊颂》,是说支援建设坦赞铁路的,比较好笑的,是马季模仿“斯瓦西里”语闹出的笑话,还记得最后几句:“括哈里尼、括哈里尼……”“怎么没声了?”“那汽车拐弯了。”笑声,掌声。同时出现的,还有快板书《奇袭白虎团》,一开头,竹板敲起来,节奏上来后,是这样说的:“在1953年,美帝的和谈阴谋被揭穿,他要疯狂霸占整个朝鲜;这是7月中旬的一个夜晚,阴云笼罩着安平山,在这山上,盘踞着美李匪军白虎团……”很注意其中的押韵,韵脚是AN;诸如AN、AO、OU这样的韵脚,开口句,词字比较多。

  有一本叫《学习与批判》杂志,不断地登载一些学习体会文章,我就在这本杂志上,读到一篇美国小说《海鸥乔纳森》,说一个美国青年,对生活的无望,寄脱于自己能成为一只海鸥,便有了一大堆美国生活的感受和表达这些感受的奇特方式。翻译很严肃,在小说前先要列一大堆批判的导语,但译笔很好,感觉是一种新奇和繁复,却是短句的;一直到1980年代,西方文艺作品大量进入的时候,读塞林格的《麦田里的守望者》,还老是会跟《海鸥乔纳森》联系起来。另外有本叫《摘译》的小册子,大量介绍西方的哲学和文艺理论,感觉在世界的其他地方,是一塌糊涂,让人不明不白,而我们这里,真的是干净,干干净净。

  感觉这是在城市。我的感觉永远沉迷于这些灰色的享受。我的灵魂感受到的是一种神秘的刺激,心旌摇荡;艺术通过某个媒介,造访我们;它奇异地侵蚀人的肌体,用一个时代的精神,塑造一个时代的艺术,影响后来。


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有