新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

有人喊我“老板”,吓了我一跳


http://www.sina.com.cn 2006年10月02日00:05 环球时报

  中国人大多叫我“先生”,也有一些人知道我是教师,因而称呼我为“老师”。去年,在厦门近郊的茶叶批发市场,突然有人叫我“老板!”,把我吓了一跳。

  “老板”是旧时中国经常使用的词语,指商店的店主或负责人。现在仍在东京神田的铃兰路上销售中国书籍的内山书店,以前在上海销售日本书籍时,附近的中国人就称店主完造先生为“老板”,与之交往很深的鲁迅也这样称呼他。

  这个词同许多词语一样,在中国革命后曾销声匿迹,后来伴随着改革开放再度出现。也许我这个小胖老头在批发市场东张西望,边走边看,因而被批发商误认为是来进货的“老板”。虽然不知道身份,但叫声“老板”总是没错的。

  目前,“老板”这个词的使用早已超出店主的范畴。我曾听见过中国人把电影和戏剧的大明星称为“老板”,这起源于对京剧大牌演员的称呼,例如称梅兰芳为“梅老板”,这似乎还可以理解。而在中国的大学研究室里,听到“我的‘老板’”这句话时,我一时间怀疑自己的耳朵。

  在日本也有把系主任等称为“头”的,“老板”或许就是近似于“头”吧。日本大学里的“头”需要抢预算,做些与学问无关的事情。在中国的大学里,更需要有高超的经营能力,研究经费、工资多少,都靠他的才智。这样看来,在这个位置上的人,被称为“老板”一点都不奇怪。

  还有一个我没被称呼过,却常被中国人使用的称谓,就是在名字后面加个“总”字,比如“李总”、“陈总”,不管对方是否真的在那个位置上,都带点奉承地加个“总”字。日本的“副知事”、“副校长”等前面的“副”字,在中国也常常被省略。▲

  (摘自9月27日日本中国情报局网,原题:在中国被称为“老板”,作者上野惠司,郭隽译)


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有