市面出现“中译中”图书 |
---|
http://www.sina.com.cn 2006年11月01日00:09 人民网-华东新闻 |
本报讯日前,南京大学图书馆有关负责人透露,目前市场上出现了一种“中译中”图书,这类图书由正规的出版社出版,选题也经过有关部门审核,但实际上此类图书只是一种抄袭图书。 所谓的“中译中”图书,就是将一些翻译图书直接从中文“翻译”成中文,摇身一变成为另一本新书,只是将句式稍作修改,比如“今天天气好极了”改成“今天天气真不错 ”,有的甚至直接大段抄录原译文。南京大学图书馆采访部主任陈远焕说,最近某出版社推出了一个世界经典文集系列,都是一些著名作家的作品,来自十多个国家,共十多本,但译者署名都是“某某等”。陈远焕说,就算是有人跟“某某”合作翻译,用这样的署名也是不规范的。为此,他专门去翻阅了这些作家曾经有过的中文译本,一对照竟然发现“惊人的相似”,“基本可以判定是在中译本的基础上转过来的”。他认为这不仅是对原译者的一种侵权,同时也是对读者的欺骗。陈远焕呼吁出版界要加强自律,尊重知识产权,严防此种急功近利现象,也希望这些作品的原译者能站起来为自己维权。 (潘宏伟薛颖旦) |