一字之差售票厅变“地狱” | ||||
---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年11月06日06:57 大洋网-广州日报 | ||||
这块指示牌的背面写着不同的内容,中文是“行人通道”,英文写作“Pedestrain chenneling”。专业人士告诉记者,“chenneling”不知何义,是自己生造的词汇,可能是想写“channeling”而出现了拼写错误,但“channeling”是“沟渠”的意思,“通道”一般写作“channels”。在广场的另一侧,公交站的指示牌上不再写英文,而是改用拼音,但写作“gongjiaozan”,“站”字的拼音也是错误的。 有乘客告诉记者,这些指示牌已经挂了好几年了,一直没有换下来。如果外宾看见,不知作何感想。 记者李少威摄 | ||||