新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

全市今起围剿“蹩脚英语”


http://www.sina.com.cn 2006年11月11日03:59 半岛都市报

  本报 11月 10日讯(记者徐燕华胡凯伦)您在街头的标示牌上看到过“蹩脚英语”吗?您在坐公交车时是否总觉得某个英文站名报得挺别扭?今天,本市召开专题会议,十部门将联合作业,通过两个月的时间对全市能看见、能听见的“蹩脚英语”进行围剿。本报周末义工行动也欢迎市民参加进来,上街寻找“蹩脚英语”。

  以前,本市也曾多次对街头不规范英文“查缺补漏”,但总有“漏网之鱼”。今年

市民月期间,一位旅居国外的青岛女士在市民议事厅中的一番切身体会就让人颇为感慨,中科院郑守仪院士也曾专门就此向市民月组委会提交建议。

  今年四月,本报曾对酒店洋菜单进行报道,有的酒店把“四喜丸子”翻译成“Fou r g ladmea tballs”(四个高兴的肉团),“猴魁茶”翻译成“Nu m ber o nem o n ke y— t ea”(第一只猴子茶),“麻婆豆腐”的译文直译过来成了“满脸雀斑的女人制作的豆腐”,“童子鸡”成了“还没有性生活的鸡”,出了不少“国际笑话”。本报也由此主办了菜名翻译专题沙龙,并最后确定了青岛十大代表菜和十大特色小吃的最佳译名,由青岛餐饮协会推广。

  针对街头英文不规范的现象,市领导也曾多次批示,今年10月,市长夏耕指示相关部门要协同作战,在明年奥帆测试赛前彻底解决好这个问题。

  为此,本市工商、旅游、外办、公安、建管、文化、外经贸委、外宣办、交通委、文明办等十部门将协同作战,按照各自职责分工计划用至少两个月的时间对岛城街头不规范外文进行“无缝围剿”。同时,外办将组织专家队伍或协调高水平的翻译中介组织,协助工商、建管等部门把好“入口”,避免出现新的“蹩脚英语”。

  此前,部分单位已经开始自查自纠。自10月以来,海底世界、迎宾馆等 21家单位已向旅游局上报了 360多张带英文说明的图片;工商局纠正不规范广告 100多处;交通委也请来了海大教授为英文报站把关。市政府法制办也将介入,以期建立长效机制,使“蹩脚英语”不致卷土重来。

  “攻坚”小组负责人希望广大市民也能积极参与到街头英文“挑刺”的“全民运动”中来,寻找街头不规范的英语标示。

  为此,本报周末义工行动将在原定本周末为老人劈柴修炉子等内容的基础上,增加街头寻找“蹩脚英语”的内容,欢迎市民利用双休日时间参与,将您发现的问题发送到本报开设的收集平台:市民可登录半岛网(w w w.bandao.cn)点击“市民街头英文挑刺”进行内容发布;也可以发送到本报邮箱2826386@ sina.co m,如果您能拍照“现场取证”当然更好。所有收集到的“蹩脚英语”,本报汇总后将及时递交相关部门。

  编辑:解西伟相关新闻发表评论


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有