全市英文标识将统一清理规范 |
---|
http://www.sina.com.cn 2006年11月20日05:28 深圳特区报 |
《我市公共场所英文标识亟待规范》追踪报道之五 全市英文标识将统一清理规范 欢迎广大市民通过来电来信上网等不同方式挑出错漏提出意见 “我市公共场所英文标识亟待规范”报道自11月2日在“直通车”专栏刊出以来,公共场所英文标识混乱这一问题不仅得到市民的广泛关注,而且引起政府相关部门的高度重视。记者昨天从市外办及市翻译协会获悉,目前我市正加紧制定《深圳市规范公共场所英语标识工作方案》,根据这一方案,我市将对全市现有英文标识进行统一清理和规范,还将编制“深圳市公共场所双语标识英文译法标准”,并建立起长效的规范化监管和服务运行机制,彻底解决我市城市公示语翻译中存在的突出问题。 多管齐下号召全民挑错 要对我市公共场所英文标识进行规范,首先要摸清楚现有英文标识都有哪些错漏。连日来,不断有市民给本报来电来信挑错,此举得到市外办和市翻译协会的高度重视。为此,市外办、市翻译协会、《ShenzhenDaily》的有关负责人经协商后决定,从即日起,在市译协网站(www.tas.org.cn)[大家谈]版块开通“规范城市公示语翻译”专栏,同时在《ShenzhenDaily》开通英文标识挑错专栏。 与此同时,本报“网络直通车”(http://www1.sznews.com/govmail)及“直通车”专栏亦一如既往地欢迎读者挑错。市民所挑出来的错漏以及所提意见,将全部交给市外办及市翻译协会统一清理,对其中典型的部分,“直通车”专栏仍将陆续推出,征求读者意见。 统一规范英文标识 市翻译协会会长艾清告诉记者,本报有关公共场所英文标识的系列报道推出后,市外办高度重视,并把制定清理规范英文标识方案的工作交由市翻译协会负责,目前相关方案正在加紧制定中。 据介绍,该方案拟采取联席会议制度,多方联动,多部门齐参与。首先将对全市现有英文标识状况进行摸底和自查;同时成立由国内外专家共同组成的专家委员会,编制“深圳市公共场所双语标识英文译法规范标准”;随即各部门会按照国家和行业标准的要求,对需要整改的英语标识,在规定时间内完成标识更换工作。 此次清理规范英文标识的工作,拟首先启动市民中心、主要道路交通、公交口岸、重要旅游景区、大型商业、文化、体育设施、广场以及主要涉外宾馆酒店的英语标识规范工作,其他领域随后跟进,力争对全市所有公共场所的英文标识进行一次“地毯式”全方位清理和规范。 建立长效规范化监管 市外办有关负责人表示,对全市公共场所英文标识进行清理和规范,并不是一次完成,在对公共场所英语标识规范后,我市还将建立科学、合理、规范的监管与服务机制,并可望制定深圳市城市公示语翻译管理办法。 首先拟借助专家的力量,对双语标识英文译法进行审定,公示语的译法将可望列入地方标准;此后各部门、单位和企业,需要制定双语标识时,都要按这个标准来定;此外,今后城市公示语翻译工作,还可统一委托有资历的民间组织承担。 |