伊拉克翻译活得提心吊胆 | ||||
---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2006年11月28日14:02 世界新闻报 | ||||
本报驻卡塔尔记者 葛怀宇 头上戴着面罩 一年搬四次家 经常遭到暗杀 “美军基地外我们是叛徒,基地里我们是恐怖分子” 头顶防弹头盔,脸罩黑色面纱,戴着宽边墨镜……他们不是恐怖分子,也不是通缉犯,而是驻伊联军的翻译。过去3周里,至少有21名伊拉克翻译遭到绑架和枪杀。他们为了活命隐姓埋名,经常受到死亡威胁。
一名伊拉克翻译
伊拉克翻译(左三)在执行任务时通常要捂得严严实实 1.单亲妈妈拉瓦达 被枪杀前已办好移民手续 拉瓦达是在巴格达中部执勤的美军第82野战炮兵团三营的翻译,她工作时化名“萨利”。2006年7月5日,她像往常一样乘车前往美军基地。突然,一辆轿车挡住了去路,几名武装分子跳下车来,朝着车内一阵扫射,她被4发子弹打中,其中一发击中脸部。拉瓦达死在前往医院的途中,当时只有33岁。 与拉瓦达共事的美军称她为欢蹦乱跳的“密友”,然而在一些本国人眼中,她早已是欲除之而后快的叛国者和人民公敌了。原因很简单,因为她为美国人工作。 拉瓦达只是此前两周内巴格达中部遇袭身亡的4名翻译之一。其中一名女翻译在家门口被绑架,她的父亲被枪杀在门前的大街上。不久之后,人们找到了她的尸体。 拉瓦达是一名单身母亲,有一个10岁的女儿。在美军入侵伊拉克前,她是一名美容师。后来,她受到每月400美元高薪的诱惑,当上了美军的翻译。为了给女儿创造更好的生活条件,她把女儿送到约旦的姐姐家中,自己玩命工作。 拉瓦达与美国人密切的关系引起身边不少伊拉克同胞的注意。此后,她多次受到威胁。于是,她决定带女儿离开伊拉克。其实,她早就办好了移民加拿大的手续,准备年底离开伊拉克,等过几年太平了再回来。然而,就在她准备开始新生活前,伊拉克武装分子夺走了她的生命。 与拉瓦达一样,大多数翻译在遇害前首先会收到一封威胁信,警告他们不要再与驻伊联军合作,不然便会遭到杀害或绑架。翻译的身份通常很难保密,当他们与联军合作后,消息就会从他们的邻居、警察或者那些在街头见过他们的人那里传出来。不久,他们就会遭到杀害。 英国军方发言人查尔斯·伯布瑞基说,英军在当地聘请的一些雇员也经常收到威胁信。这些信件就贴在他们家的大门上。当他们走在街头时,甚至有人对他们大嚷大叫并进行威胁。 2.高材生加里德为了活命一年搬四次家 1 | ||||