新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 综合 > 正文

寻访鲁迅在日本的足迹(3)


http://www.sina.com.cn 2006年11月28日14:25 世界新闻报

  

  本报驻日本特约记者 柯 海

  

寻访鲁迅在日本的足迹(3)

  鲁迅相片前的藤井教授很亲切

  藤井省三,东京大学文学部教授。日本著名的鲁迅研究专家、中国文学研究者。近日,藤井教授在他的研究室里接受了本报特约记者的采访。记者看到,研究室的书架上,摆了不少中国典籍和汉语工具书。最引人注目的是,正中悬挂的一幅鲁迅先生的照片。

  世界新闻报:藤井先生是怎样和鲁迅结缘的?

  藤井省三:我小学五年级接触到了鲁迅的作品。那是假期,老师布置要写读后感。正好我在家里读了鲁迅写的《故乡》,于是就写了一篇《故乡》的读后感。之后,我读了鲁迅的各种文章,喜欢上了他。

  世界新闻报:我总能听到日本人引用鲁迅先生那句话,“希望是本无所谓有,无所谓无的。这正如地上的路:其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。”日本人对鲁迅作品都很熟悉吗?

  藤井省三:这句话在日本之所以这么多人知道,一个原因是,自1972年中日邦交正常化以来,日本的所有中学教科书里,都选用了《故乡》这篇文章。而这句话因为内涵深刻,对人有很强的激励作用,所以大家就比较喜欢。最早在1927年《故乡》就被翻译成日文介绍到了日本。

  鲁迅作品集在20世纪30年代就在日本出版了。另外,诺贝尔文学奖获得者大江健三郎和在中国很红的村上春树,都自称受鲁迅影响很大。

  世界新闻报:您能介绍一下日本的鲁迅研究情况吗?

  藤井省三:鲁迅作品很早就传播到了日本。在鲁迅作品的翻译介绍和研究过程中,出现了日本鲁迅研究的三大家竹内好、丸山升、尾上兼英。不过,二战后向日本民众介绍鲁迅最广为人知的当属已故竹内好先生。他向日本民众翻译介绍了大量中国作品和作家。现在日本中学课本里选用的《故乡》就是他翻译的版本。

  像我这样的后学者,只不过是在前三大家研究基础上的深化和延伸。我认为鲁迅(作品)更是亚洲尤其是东亚的共同财富。

[上一页] [1] [2] [3]


爱问(iAsk.com)

收藏此页】【 】【下载点点通】【打印】【关闭
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996-2006 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有