老外看“梁兄”难辨雌雄

http://www.sina.com.cn 2007年01月02日04:29 钱江晚报

  本报讯 昨天,浙江小百花剧场迎来了一群特殊的观众,来自欧亚非各国的120多名浙江大学的留学生前来观看新版《梁祝》,感受中国式新年。

  昨天到场的留学生大部分是去年进校的一年级汉语进修生,到中国仅四个月,对中国文化的了解仅限于“功夫”。在纯正地道的传统中国戏曲面前,这些肤色各异的老外们备感新鲜之余也充满疑惑。由于大部分留学生之前并不了解《梁祝》的剧情,现场的中文字幕对他们这些初学者来说又太过艰深,于是他们只能根据演员的肢体语言和音乐氛围“连猜带蒙”,听得丈二和尚摸不着头脑,闹出了很多笑话。首当其冲的就是舞台上角色的性别问题。来自华家池校区的学生Olavo看完“三年同窗”后,按捺不住满脑子的迷惑转过来问记者:“为什么所有的角色都是女性?这个剧没有男人吗?”记者告诉他其实这些书生都是男孩,女演员反串男角正是越剧的特点。Olavo闻言仿佛恍然大悟。可过不多久祝英台换回了女装,Olavo再度大惊:“为什么‘他’又变成女的了?!”

  一些有中国朋友陪同的留学生则要幸运的多。来自斯里兰卡的Kapila边看边听身边朋友的“同声传译”,完了又转译给另一边的妻子。这过程虽然颇费劲,但了解了剧情欣赏起来就“上路”多了,夫妻俩看得津津有味。Kalipa告诉记者以前从没听过中国戏曲,更不用说现场的演出,所以这次经历非常有趣。

  据浙江大学国际教育学院王文龙教授介绍,浙大2006年共有来自世界101个国家的长短期留学生2712人,此次来观看越剧的除了汉语进修生,还有一些攻读硕士、博士学位的留学生。“推广中国的语言和文化,这些留学生就是最直接的对象。我们希望通过这些现场的演出,让他们对中国的文化能有感性的认识。”

  本报见习记者 郑 琳 本报记者 杨晓轩

爱问(iAsk.com)