新年,海外发来E-mail

http://www.sina.com.cn 2007年01月02日08:57 南方日报

  友情

  凌绘

  朋友朱小姐(英文名字叫Julie)早年赴美留学,现已定居美国,但还念念不忘国内的老朋友,时不时通过E-mail传递友情。不过发送的都是英文,因为在她的电脑里没有中文字库。

  在新年之际,我读到了Julie思乡的E-mail,新奇而不解的是,在邮件的字母中夹杂着出现了这样的符号——“wang1ting2bao3”、“zhang1qian2you3”!那些字母组合当然是汉语拼音,我一下子就认出来了,她用汉语拼音写出了朋友的名字,可是那些数字是做什么用的呢?

  朋友wang说:“我看123起间隔的作用,如果没有间隔写成一串,Julie担心你认不出来。”朋友zhang说:“数字123还有提示的作用,提示一共有3个汉字,wang1是汉字1、ting2是汉字2、bao3是汉字3。”有道理,我频频点头。Julie真是冰雪聪明!

  这时,邻家8岁的毛毛点评道:“你们全错了!”我和朋友们一惊:“那你说123是做什么用的?”毛毛不紧不慢地说:“123表示汉语拼音声调的读法,数字1表示读一声,数字2表示读二声,数字3表示读三声。这么明显的标志都看不出来,真笨!”

  一语惊醒梦中人,朋友wang像发现了新大陆:“太对了,wang1一声读汪,ting2二声读廷,bao3三声读宝,汪廷宝是我的名字;zhang1一声读张,qian2二声读前,you3三声读友,正是张前友的名字嘛!”朋友zhang首肯。

  我们一齐为毛毛鼓掌,也为Julie的“123发明”鼓掌!

  海内存知己,天涯若比邻。关于我们的“网”事还有很多……这些珍贵的友情令我激动,让我开怀,更催我在新的一年里奋发!

爱问(iAsk.com)