方言“抗北”的褊狭与无知

http://www.sina.com.cn 2007年01月14日09:49 青年时报

  “忽悠”、“扎堆”、“趴窝”、“叫板”、“猫腻”等北方方言在广州报纸上出现,这一现象引起了部分广州人的不满———“广州地盘,广州话话事!妹仔怎么大过主人婆?”(意为:“广州地盘,广州话做主!丫鬟怎么比老板娘的地位高?”),为此,有人在网上发帖表示要抵制北方方言,进行方言“抗北”。(《新快报》1月12日)

  在社会日趋开放,地域经济文化交流日益频繁且融和、一体化程度不断加深的当下,竟然出现如此充满地域偏见和文化无知的方言“抗北”现象,不能不说让人莫名惊诧,感叹不已。

  众所周知,任何语言形成、发展的历史,从来都不是一个封闭孤立的过程,而总是在不断的文化接触、交流中逐渐丰富和完善起来的,这其中就包括对其他语言形式的引进和借鉴,而在这样一个过程中,又尤以词汇的交流融和最为活跃和突出。以汉语为例,早在汉唐时代,我们就吸收引进了许多来自西域的词汇,如今天已是常用词的“葡萄”、“狮子”、“菩萨”等。而到了现代,现代汉语的形成和发展,更几乎可以说就是大量外来词被引进融和的过程,如从英语引进的“沙发”、“巧克力”、“扑克”、“雷达”等,而从日语引进的更是不计其数:“劳动”、“具体”、“现象”、“警察”、“储蓄”等。

  不同民族之间的语言尚且如此,更何况同一民族的不同方言之间呢?反过来说,如广州方言“抗北”是合理的,那么,是否更要“抗外(语)”呢———将外国语言一律从本地报纸中排斥出去?

  而如果我们更进一步从民族共同语的内在的发展需要和现实来看,所谓方言“抗北”的说法,更是十分狭隘偏颇的,必将不利于汉语方言之间的相互交流,以及基于这种交流的民族共同语的发展丰富。我们知道,虽然,一般地说,作为现代汉民族共同语的普通话是以北方方言为词汇基础的,但事实上,包括粤语在内的许多南方方言,同样也是其不可分割的重要词汇来源。目前我们的普通话中就包含有大量来自南方方言的词汇,如来自吴方言(以上海话为代表)的“名堂”、“尴尬”、“噱头”、“垃圾”、“蹩脚”等等,来自粤方言(广州话为代表)的:“埋单”、“打的”、“大排档”、“打工仔”、“炒鱿鱼”、“生猛海鲜”等等。

  显而易见,这些源自南方方言的词汇极大地丰富了普通话的表现力和生命力,早已是全国通用语,同样也已大量出现在北方报纸上。这种大背景下,如果我们妄顾方言之间不断融合交流的事实,动辄轻言抵制,岂非显得十分荒唐可笑?———设若北方方言应当被南方抵制,上述这些南方方言词汇,是否也应被北方所排斥呢?果真如此,各地域方言之间纷纷以画地为牢、固步自封乃至相互排斥为能事,语言乃至文化本身的发展和丰富还何以为继,而源于此的那种社会现代化所必需的充满开放包容、海纳百川精神的文化气度和文化生态和谐又如何形成?


来源:青年时报 作者:张贵峰
爱问(iAsk.com)