跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

别让老外扮飞机了

http://www.sina.com.cn  2008年07月31日03:47  钱江晚报

  ■本报通讯员 沈国强

  本报记者 陈 雷

  “魏德富,就是wonderful;哈啊油,就是how are you……”五星级公交车驾驶员、省级劳模李芳华大姐就是这样要求自己“学会”英语的,“我年纪大了,学起来慢,只能这样想办法死记硬背啦。”她开的游2公交车从杭州火车站出发、经过西湖大道到灵隐,一路都要在西湖风景区穿行,因此这趟车也是外国游客最多的。

  随着奥运来临和杭州的国际化,老外游客是越来越多,李大姐和同事们都觉得那点英语很不够用了。比如在平海路车站,几乎每个老外都会问“机场大巴在哪里?”一开始,语言不通,老外经常被逼得举起胳膊作“飞机”状,嘴里还得“呜呜呜”地叫,表示在找“飞机起飞”的地方。这样问得多了,不管对方讲什么语言,司机们也能猜出几分来。不过诸如附近哪里有银行换零钱、哪里有医院、哪里有免费自行车租赁点、要去某个地方转车、末班车是几点钟、环线车到了终点是应该下车还是继续坐下去……这样的问题,其实回答是不难的,但是首先要怎样“听明白”,就成了让司机们挠头的一道门槛。“我们现在主要还是靠肢体语言,再就是外貌上猜,日韩国家的还是欧美国家的,上次一个西班牙大婶来找数码相机啊,斗牛舞都跳起来了我们才明白是西班牙人。”这样的笑话虽然好笑,司机们还是挺记在心里的,总是想着有机会“深造”下,各种语言都能说几句就好了。

  说起公交公司二车队,那可是一个比较出名的学习型团队,不管是穿行湖边的仿古大巴还是在浙江大学各个校区之间的89路、时尚司机最多的10路,都是二车队旗下的,司机们也都把自己当作杭州历史文化和旅游的宣传员,经常“进补”这方面的知识,比如昨天开始的“博物馆之旅”,就是他们根据我们过去几个月的博物馆互动活动,准备这几个月把杭州所有的博物馆都“游学”一遍。

  在博物馆,李大姐和同事们就对车队队长提了这么个要求,“我们在西湖边跑车,古今中外都得懂一点。能不能把常见的英语、法语、日语、韩语都学几句?不用多,能听懂老外游客的问题就行。”同事小张还说:“现在放暑假的大学生或者老师会不会有空啊?给我们各种语言都教一下简单的口语可能吗?这也是个蛮好的社会实践活动,能不能请记者帮帮忙找找看?”

  李芳华大姐和同事魏利民归纳了外国游客的常见问题给我。如果读者中有愿意帮他们翻译成英语、法语、日语、韩语等等,他们想把这些中文和多种语言的问题表都打印成册,每个问题一页,挂在公交车车厢里,这样万一遇到语言不通的乘客,看一下外语的问题表就好了。假如西班牙大婶指着西班牙文的“我丢东西了,数码相机”,这样司机马上知道她为什么求援,也知道了她从哪来,这样不是能马上解决沟通问题吗。

  学外语,上外语学校或许是个办法,但是一时半刻解决不了问题。读者们,你对公交车司机遇到的多国外语问题有啥立竿见影的高招,千万要跟我们96068热线说说哦!

Powered By Google ‘我的2008’,中国有我一份力!

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有