跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

德国司机

http://www.sina.com.cn  2008年08月02日07:42  常州日报

  有一幕场景至今仍给我留下深刻印象。

  6月21日清晨,德国时间5点30分,我们乘坐东方航空公司的国际航班飞抵法兰克福。

  在飞机上,一眼看去还晴空万里,可下了飞机才发现外面早已是大雨滂沱。

  我们的目的地是北威州的首府杜塞尔多夫。来接我们的是一辆绛红色的奔驰大巴车,两层的大巴像老式的火车车厢那样宽大。由于车子太高太长,在机场外,它2/3停在雨棚里,1/3露在雨棚外。

  我们大行李小行李,像收罗残余一样,推、拉、背、拖地往车边拢。

  在暴烈的风雨中,大巴车底部的行李仓仓门打开了。我们一行28个人迎着风雨、扭着头依次把行李往仓门前推。这时,一只大手伸过来了,接我们的行李。我知道,大巴的司机在助我们一臂之力。

  我们愉快地以享受服务的心情,把笨重的行李一件一件地交给他。

  可是,当我们以感激的目光与司机对视的那一刹,我们惊呆了,“他”居然是一位德国老太太。

  德国老太太身材高大,满头金黄卷发,虽然身板看上去十分硬朗,但毕竟是50多岁的人了。我不忍心把自己塞成铁砣的行李箱交给她,可她却像威严的指挥,不容置疑地将所有人的行李包揽下来,一件件搬送入仓。我们在场的人都有些过意不去。毕竟一个母亲辈的老人在为一群三四十岁时值青壮的人做粗活、重活,这无论如何都是一个难以启齿的扭曲情景。更不用说,她还在风雨中,她的头发、她的衣服已被横打的雨水淋湿了一半。

  这就是我踏入德国领土之后认识的第一位德国人。

  上车以后,我们才知道,她叫史苔丝。翻译说,好记一点,可以叫她“死呆子”。但是翻译后来又改口说,叫她“书呆子”更好些。可能连翻译也不得不对她有一种由衷的尊重。

  这位德国老太太在我们欧洲学习和旅行期间,一直为我们服务。她说德语,无法与我们直接沟通与交流,但在她服务的每一个细节里,我们都能感受到她的认真、她的尽职、她的关心。

  出国之前就知道欧洲的有些国家治安很差。每次我们团队20多个人一咕噜下车去某个参观点参观游览,她总会一步不离地留守在车上。等到吃中午饭的时候,我们又一咕噜下车,冲到某个街巷的中餐馆用餐,她则依然默默地留在车上。在正午的烈日下,她留在停车场继续为我们“看包守箱”。

  我曾经发现一个小秘密,每当大巴开到高速公路休息站作简短休息时,她总会匆匆走向休息站的小超市,去买一包汉堡之类的洋快餐。

  书呆子有时候还真“人如其名”。从法国巴黎回到德国科隆,行程500多公里,一般要途经卢森堡。听车上的翻译讲,书呆子每次都要到那里停留一下,趁客人领略这个大公国的古城堡、大峡谷、老教堂和著名的阿道夫大桥时,她溜出去到加油站满加一箱汽油。因为卢森堡的汽油在中、西欧是最便宜的。

  开始时,我以为书呆子有“经济头脑”,想“趁隙”理所当然地赚一笔汽油的差价。后来知道,她是在为公司省钱。按她的口气,同样能为公司省钱,为什么不做呢!在德国,长途大巴公司的油费是按实报销的。

  在近10多天的车来车往中,我们也发现,书呆子有时也挺严肃、顶真,甚至是不顾情面,让人难堪得下不了台。

  初到德国,总会买一些当地特产。德国的刀具天下闻名,刀具中指甲钳又最为实用。一路上,我们的一些同伴作为小礼品选购了一部分。指甲钳灵不灵,自然会当场试。由于大家买的时候匆忙,试的时间就自然放在了车上。

  没想到第二天,书呆子勃然大怒。叽叽呱呱对翻译大声吼着。我们听翻译的语气还是挺缓和的,只是提醒我们,不要将指甲丢在车上,不好清理。但是我们透过听不懂的德语,至少感受到书呆子在责备:你们没有素质!

  那是我第一次体味到来自书呆子的火辣辣的感觉。

  同样的事情还曾出现在第一天。那天飞机早上5点多到达法兰克福,接待我们的单位周到地给我们准备了方便早餐:一杯饮料、一只汉堡。结果规矩来了:水不能滴到车厢里,汉堡屑不能掉到地毯上,包装纸不能撒在纸篓外。我们当时就曾抱怨:在晃动的车厢里,这也不行,那也不行,要让我们怎么才行!再往深里想,车子就是用的,环境就是由你司机去打扫维护的,我们都做完了,你做啥!

  而事实上,德国人信奉的是自觉换自由,自律享环境。

  最过火的是,书呆子跟我们玩过一次“罢工”。

  按照德国的规定,大巴司机一天开车的时间不得超过8小时,每4个小时必须休息45分钟,而对于从事商业营运的大巴,则还有限速要求,其最高时速不得超过100公里。

  那天,我们从德国科隆去法国巴黎,由于是周末,高速公路上进城的车子排成了长龙。虽然我们的车子即将进城,但从科隆到巴黎500多公里的路程上,书呆子已经开了近8个小时。

  当时,我们正在车上东倒西歪,昏昏沉睡。忽然,从前面驾驶室里传来了一阵激辩的对话声,书呆子与翻译争起来了。

  书呆子要求立即停车,不进城了。翻译说,宾馆、餐馆都是事先订好的,又不能退房退钱。书呆子说,那我不管,我只能工作8小时。翻译说,进城堵车又不是我的问题。书呆子说,那也不是我的问题!

  两人激烈争辩着,声音高得要爆炸。

  我们想上前向书呆子劝解几句,但被翻译制止了。翻译说,她就是这样,一通“德国脾气”发完后,一切就会如常。翻译说,实际上书呆子是完全理解这种情形的,只是德国的规定她是绝对不能违反的,夹在中间,她有一种焦虑,她的焦虑要通过她的“德国脾气”来消解。

  不过,老天也帮忙,车流居然顺了。

  我知道,德国的长途大巴司机是高工资。德国国民月均工资在3000欧元左右,而长途大巴司机高达8000欧元,是一个“惊人”的高工资。但我还知道,长途大巴司机离婚率也高得惊人。据翻译讲,一般离婚率在80%以上。因为一年365天中有200多天在外奔波,在非常重视家庭的德国,一般是难以接受的。于是,我知道了书呆子也是离异单身。听说她还有一个躺着伸手要钱的儿子。

  所以,我也理解了为什么每次宾馆楼下的小酒巴里,许许多多德国男人都在整杯整杯地灌当地最新鲜的啤酒,而书呆子每回都是独自大杯大杯地闷喝着红葡萄酒。

  那天,她乘着酒兴给我们讲了一个她自己的故事。

  她说,在接待我们之前也曾接待过一个中国团队,团队里有一个团员有一次一本正经地对她说:史苔丝,你的服务确实不错,但是与我们中国的服务相比,还是差多了!

  她说,她当时很疑惑。她虽然从没有去过中国,但在她的印象中,中国还是一个正在发展中的国家,怎么会呢?一气之下她买了一张机票独自去了中国。

  她一本正经地说,第一,在中国,如果你进了一家宾馆,在宾馆的门口,会有一个侍应生戴着白手套专门为你开门,这在德国是不可想象的;第二,在中国,如果你从洗手间里洗手出来,会有一个服务生专门为你递上擦手的毛巾或纸巾,这在德国是不可想象的;第三,在中国,如果你到餐厅用餐,会有一个服务员站在你身后专门为你换盘、斟酒,这在德国也是不可想象的。

  听到这里,我知道她误读了中国。在德国,连宾馆的客房清理员也是钟点工,在他们的国家,劳动力成本可能是最贵的。

  我不知道是为了谁的面子,我没有点穿这一切。

  转眼22天过去了,当初来接我们的是书呆子,今天送我们的也是书呆子。在机场与书呆子道别的时候,我特意留在最后一个。我想给她一个郑重其事的、发自内心的感激。但是我发现,我没法用语言来直接表达。我突然感悟到,语言对于人类的表达是多么的重要,如果语言不行,你再心存感激,也只能做一个无奈的、感情的“哑巴”。

不支持Flash
Powered By Google ‘我的2008’,中国有我一份力!

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有