跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

国新办主任王晨专访:繁荣翻译事业 建设和谐世界

http://www.sina.com.cn  2008年08月04日15:50  国际在线

  

国新办主任王晨专访:繁荣翻译事业建设和谐世界

  1、第18届世界翻译大会在上海举行,国际社会特别是翻译界对此有何反应?大会筹备工作进展如何?

  2005年8月,中国翻译协会申办第18届世界翻译大会获得成功,引起了世界各国翻译界和国际相关组织的广泛关注和积极响应。今年3月19日,联合国教科文组织总干事松浦晃一郎先生专门给第18届世界翻译大会组委会发来贺辞,表达了对大会的祝贺和对翻译工作者的敬意。贺辞写道:“你们的会议很有意义,它将昭示翻译行业面临的挑战,以及翻译在人类未来发展中日益增长的重要性。”

  中国政府对第18届世界翻译大会高度重视,给予了大力支持。大会的申办和筹备工作自始至终得到了国务院新闻办公室等相关部委和主办城市 -- 上海市委、市政府的大力支持。

  已有来自70多个国家和地区的1500多位翻译界人士报名参会,其国家代表性和报名人数均超过历届世界翻译大会。联合国、欧盟、联合国教科文组织等国际机构都将派代表参加大会并做主题演讲,其中包括联合国负责翻译工作的助理秘书长和欧盟翻译总司司长。世界各国翻译组织都积极参与大会工作,积极组织论坛、组团参会。30余家国际组织和机构在其网站上建立了大会官方网站的链接。

  各国翻译界人士踊跃报名参与大会的各种学术活动,大会组委会收到的1510篇论文摘要,来自70多个国家和地区,经过学术委员会审阅,其中相当部分将在大会期间的88场分论坛上宣读。这些论文涉及翻译与文化、教育、经济、外交、行业管理、现代科技等多个领域。本届大会无论在论文数量、质量上,还是在所涉及的国家和地区数量上均将超过往届。

  配合大会的举行,还将举办大型国际翻译展览会。多语种的中国网成为大会新闻网站,并将在大会期间对重要活动进行现场直播。作为首次在中国举办的全球翻译界盛会,大会还得到了包括一大批业内企业和广大翻译工作者在内的全国翻译界的热烈响应和积极参与。

  作为大会组委会主任,我期待大会能够取得丰硕成果,为国际翻译事业的繁荣与发展作出努力。我希望通过组委会和全体工作人员的努力,把本次大会办成国际译联历史上高水平、有特色的一次大会。

  2、世界翻译大会首次在中国召开,这有什么意义?对世界翻译事业会有哪些贡献?

  中国能够举办世界翻译大会,得益于改革开放以来中国综合国力的增强和国际影响力的提高,得益于中国翻译事业的巨大进步。

  翻译是对外交流和沟通的工具,翻译工作是中外文化交流的桥梁和纽带。在经济全球化的大背景和中国实行改革开放政策的大环境下,翻译工作更被赋予了时代意义。无论是对中国吸收各国优秀文明成果来说,还是对增强中华文化的国际影响力而言,翻译都发挥着不可或缺的主要作用。

  本届大会的举办,是中国翻译界的一件大事,也是我国文化界的一件大事。对于中国文化进一步走向世界将产生积极、深远的影响。近年来,随着中国经济的迅速发展,中国国际地位不断提高,很多国家对中国的经济建设表现出极大的关注,希望了解更多的信息。翻译可以在这方面发挥巨大作用,在中外之间构建起交流沟通之桥。

  世界翻译大会已经举办了17届。除了少数几届在北美和澳洲召开之外,其余全在欧洲国家召开。因此,世界翻译大会首次在中国举行,对于进一步推动中外文化、东西文化的交融以及翻译界彼此的了解和交流将产生重要的影响。

  3、第18届世界翻译大会的主题是“翻译和多元文化”,请您谈谈应如何理解这一主题?

  本届大会的主题体现了在经济全球化迅猛发展的今天,世界各国人民对文化多样性的共同关注,目的是彰显翻译在促进人类文明发展和多元文化共生共融中的重要作用。中国翻译工作者将在大会上体现中华文化的兼收并蓄的包容性,宣示中国人民致力于和平发展、推动建设和谐世界的文化价值取向,把大会作为展示中国改革开放形象的舞台,通过翻译和文化交流,增加外界对中国的了解。

  文化多样性是人类发展的动力之一,中国古代先哲提出“和实生物,同则不继”的思想,意即事物相异相合、相反相成,不同事物聚合在一起才能产生新事物。

  文化多样性还是文化创新和创作的源泉。文化创新在许多情况下是在不同文化的交流中产生的。古今中外许多舞蹈、音乐、文学、绘画、工艺等领域的精品,都是在不同文化的交融、交流中产生的。

  语言是文化的载体,文化的多元化离不开语言的多样化。联合国大会已宣布2008年为“国际语言年”。联合国教科文组织总干事松浦晃一郎在为“2008国际语言年”活动的致辞中指出,在人类未来几十年将要面临的诸多挑战面前,语言是至关重要的。他说:“正如《教科文组织世界文化多样性宣言》(2001年)、《保护非物质文化遗产宣言》(2003年)和《保护和促进文化表现形式多样性宣言》(2005年)所指出的那样,文化多样性也与语言多样性有着千丝万缕的关系。”“语言对促进群体和个体的自我认同并推动他们之间的和平共处,是必不可少的。语言是推动可持续发展和协调总体与局部之间关系的关键因素。”

  我国提出建设和谐世界的理念,在国际上已经被越来越多的人接受。要建设和谐世界,就需要加深不同民族、不同国家之间的交流、沟通,增进相互之间的理解和感情,在这其中,翻译是必不可少的。可以说,翻译是建设和谐世界的重要工具。

  4、您曾经在中国知名媒体工作,对媒体工作非常熟悉。如今您担任国务院新闻办公室主任,请您谈谈翻译与媒体的关系。

  翻译和记者的最终使命是一致的,都是为了增进人类的相互了解与沟通,传播人类的文明和文化,反映或记录人类社会文明的进步和发展。

  翻译工作与媒体是紧密联系在一起的。目前,新华通讯社、中国国际广播电台、中国外文局、中国日报、中央电视台海外中心等是中国目前最具翻译实力的主流媒体。

  中国网络媒体中,用外文发布新闻的主要有人民网(7个语种)、新华网(6个语种)、中国网(9个语种)、国际在线(40余个语种)和英文的中国日报网站,目前每天更新外文信息上千条。

  中国的媒体在让中国了解世界和向世界说明中国的过程中,越来越多地借助翻译的力量,翻译在中国媒体与世界的融合过程中,体现出前所未有的独特价值。

  5、作为本届大会组委会主任,您对18届世界翻译大会有何期待?

  “有朋自远方来,不亦悦乎!”我们很高兴在上海迎接来自全球翻译界的朋友。在中国举办第18届世界翻译大会,是中国翻译界的一件大事,也是全球翻译界的一件大事。我希望翻译界的同行,能借此机会,围绕“翻译与多元文化”这一大会的主题,加强交流,增进了解,进一步发挥翻译在促进人类文明发展和多元文化共生共融中的重要作用,因为这个主题和当代世界的发展十分吻合。我们也把这次大会作为展示中国文化、展示中国翻译事业发展状况的一个平台,通过翻译与文化的交流,来增强外界对上海、对中国的了解,减少因文化差异而带来的误解。我期待大会能够取得丰硕成果,为国际翻译事业的繁荣与发展作出贡献。祝愿全球翻译界朋友为世界文化的多元发展,为建设和谐世界,发挥更大的作用。

不支持Flash
Powered By Google ‘我的2008’,中国有我一份力!

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有