跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

公交车司机外语书编写真不容易

http://www.sina.com.cn  2008年08月05日05:07  钱江晚报

  ■本报记者 陈雷

  本报讯 编写适合公交车司机的外语教材可真不容易啊!这是热心翻译们在过去这个周末,为编撰一个适合向外国人介绍杭州和西湖、适合杭州城市公共交通的外语教材而发出的感慨。多次的修改,一个个电话,都是为了寻找更自然的说法,更地道的语感。

  英、日、韩语版本分别由2-3位翻译起草和反复修改,为了机场巴士是“airport bus”还是“airport coach”、“airport shuttle”斟酌再三。“你别看普普通通一句问话,可以有很多种问法。”越是资深翻译越谨慎,杭州最早的全球援助外语志愿者徐岚都犯愁:“怎么样可以让司机尽快学会听?真的要好好想想。”徐岚还想出了在日文下面拼注罗马字的办法,罗马字看起来像拼音,有助于公交司机们理解日语发音。浙江工商大学学生褚佳雯、浙江科技学院中德学院学生陈蓉、玫琳凯公司的专职翻译谢玲丽、韩语翻译程超都帮忙翻译了不少问题,杭州外文协会的蔡福涛老师昨天也是刚回家,放下行囊就开始帮我们校正最后见报的“普及版”问答。新东方外语学校杭州分校也表示愿意提供大力支持,帮助公交车司机们建立长期的学外语计划。还有更多的惊喜,就要留在课堂上慢慢说啦。

  多国语言的问题小册子也在筹备设计中了,不过,“老师”和“学生”沟通的时候,都想到,要是有一张英文版的杭州地图就好了!于是车队小沈队长建议,要不我们自己画一张西湖公共交通图的英文版吧。于是,大家又开始打听和搜索每一个景点的标准英文版。

  明天早上9点开始,文三路500号的杭州公交一公司办公地点,我们的“公交英语学堂”就要开幕啦!

  ●教你说外语 更多内容请看qb.zjol.com.cn

  1.这个城市有什么旅游景点吗?

  Are there any tourist attractions in this city?

  2.当然有了。有很多要看的东西。

  Yes,of course. There are a lot of things to see.

  3.你能告诉我最好的旅游路线吗?

  Can you tell me the best tourest route?

  4.好的,请过来,我在地图上指给你看。

  OK. Please come here and I’ll show it to you on the map.

  5.噢,这个城市可看的东西可真多啊!

  Oh,there are really so many things in the city to see.

  6.你知道,旅游正在杭州经济发展的过程中发挥着重要的作用。来这里旅游是你明智的选择。祝你旅途愉快!

  You know tourism has been playing an important role in the economic development of Hangzhou. Coming here is your wise choice. Have a good trip!

不支持Flash
Powered By Google ‘我的2008’,中国有我一份力!

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有