跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

“中国风”劲吹世界翻译大会

http://www.sina.com.cn  2008年08月05日16:17  中国新闻网

  中新社上海八月五日电 题:“中国风”劲吹世界翻译大会

  作者 宗晨亮 李佳佳

  欢快喜庆的古曲“春江花月夜”、刚武有力的少林功夫、展示中华盛事的京剧“大唐贵妃”……丰富的中国元素衬托下,正在此间举行的第十八届世界翻译大会悄然拉近中外嘉宾文化接受上的距离。诚如国际译联副主席、中国外文局副局长黄友义所言,“在中国开会一定要有中国特色,这是外国与会者所期待的”。

  看似普通的黑色纸片,经工艺家一番即兴剪裁,短短两分钟,眼前嘉宾的侧影已跃然而出,惟妙惟肖的形象令剪影的主人公爱不释手……作为中国传统工艺的艺术剪影,在此次世界翻译大会上“大出风头”,成为向海外嘉宾展示中国传统文化的途径。但见一小时内,等待剪影的宾客络绎不绝,也忙坏了巧手的工艺家。

  “上海之夜”文艺晚会之前的剪影表演恰似开胃小菜,而当古曲“春江花月夜”的旋律响起,甜美婉转的“茉莉花”、悠扬动听的“康定情歌”、刚劲有力的武术“少林武魂”、惊险刺激的中国杂技,同样洋溢着浓郁“中国风”的精彩节目,引起与会中外嘉宾一致共鸣,一次又一次的掌声响彻大厅。

  事实上,第十八届世界翻译大会处处点缀着中国元素。一个硕大的草体中国汉字“言”构成了大会的会标,寓意着交流与沟通。在上海国际会议中心的走廊上,随处可见的中国陶瓷工艺品,以及用西方油画描绘的中国京剧人物形象,无不令与会嘉宾啧啧赞叹。

  登录本次大会的官方网站,中国文化被作为重点项目突出,中国的京剧戏曲、历史遗产、民俗民风等内容均进行图文并茂的展示,外加显眼的链接,方便浏览者查阅。

  据知,就连今年大会的投票卡片都被别出心裁地制作成中国扇子的造型,正面印有国际译联标志,利用正反两面不同的图案设计进行投票,这也是历届国际译联大会的首创。

  系列的安排足见大会组织者的用心良苦,一如中国国务院新闻办公室主任王晨在大会开幕式上致辞时所说的,“开放的中国愿意与世界交流”。翻译不仅仅是为了方便人类的交流,更为了促进多元文化的和谐共存。

  首次离开欧美光临亚洲的世界翻译大会,将“翻译与多元文化”定为此次主题,而扑面而来的中国元素便为“多元文化”下了再恰当不过的注解。劲吹“中国风”的世界翻译大会向世界传递着这样一个信号:中国已经敞开怀抱,自信地拥抱世界!

不支持Flash
Powered By Google ‘我的2008’,中国有我一份力!

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有