□据新华社电
当中国人即将迈出太空第一步的时候,一个以中文为词根新造出的英文单词 “Taikonaut” (“太空人”),也在世界各地关于“神七”的报道中频频出现。
新单词是汉语拼音 “太空”(“Taikong”)和希腊词“naus”(航行者)组成。西方媒体越来越多地用这个新词来称呼中国航天员。在牛津简明英语辞典第11版中“Taiko鄄naut”,解释为“专指中国航天员”。英文朗文辞典也收录了这一词汇。与此对应的是“Cosmonaut”,专指苏联和俄罗斯的航天员。
“‘太空人’被西方接受,并收录到主流英文辞典,反映出中国在世界舞台上日益增强的科技影响力和国家整体实力。 ”北京外国语大学英语系教授陈琳说。 “Taikonaut”最先是由马来西亚华人科学家赵里昱1998年在网络科技论坛里使用的。这一年,中国组建了中国航天员大队。