跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

“腐皮”不是腐烂的皮肤

http://www.sina.com.cn  2008年12月17日04:47  钱江晚报

  本报通讯员 俞帅锋

  本报驻宁波记者 王蕊

  本报讯 来过宁波的人都喜欢尝尝冰糖甲鱼、腐皮包黄鱼这些宁波本邦菜,可这些菜名翻译成英文应该怎么说?宁波大学6个大学生,用了几个月的时间,把30多个最有特色的宁波菜翻译成英文,并得到了外教的肯定,他们这个课题还被立项成为浙江省大学生科技创新项目。

  “这些宁波特色菜和小吃的英文译名,希望在宁波的酒店、小吃店能派上用场。”牵头做这个课题的是宁波大学科技学院英语专业大二学生何恺恺。

  几个月前,他和几个同学在宁波做了一次调查,在宁波工作、旅游的外国人越来越多,但他们反映,宁波许多餐饮店的菜单都没有中英文对照的菜谱,即使有,也多是比较生硬的直译,有些还闹出了笑话。老外在饭店点菜,大多要依靠照片,如果没有图文对照的菜单,老外只能瞎蒙,有些点上来的菜根本就不是自己喜欢吃的。于是,何恺恺几个人在老师的帮助下,花了几个月时间。译出了几十个宁波特色菜和小吃的英文名称,得到了外教的认可。

  不过,他们也闹过笑话,让外教哭笑不得。外教Jessica在校对他们初步翻译的资料时,“腐皮包黄鱼”中“腐皮”译名让她感到恐怖:“skin fester,腐烂的皮肤?这也能做菜?”后来,大家重新翻译,“腐皮”才被翻译成Sheets of Dried Bean Curd (豆腐皮)。

  部分宁波特色菜的英文译名:

  奉化芋艿头Fenghua Dasheen

  千层饼 Multi-layer Steamed Bread

  豆沙圆子Glutinous Rice Balls Stuffed with Red Bean Paste

  木莲冻 Jelly with watermelon

  烧汁鳗鱼 Braised Eel in Soy Sauce

  云蒸青团 Green stuffed dumpling

  腐皮包黄鱼 Sheets of Dried Bean Curd Package Owls

  三国烤鱼 The Three Kingdoms period’s grilled fish

  铁板蛏子 Razor Clam Skillet

Powered By Google 感动2008,留下你最想说的话!

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2008 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有