跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

老外看不懂小杨生煎的洋名

http://www.sina.com.cn  2009年12月08日12:42  新闻晚报

  

老外看不懂小杨生煎的洋名

  □记者 郭宇 祝玲 摄影报道

  晚报讯 “小杨生煎馆的英语翻译出错了,老外也看不懂。 ”市民凌先生反映道。小杨生煎馆的老板称将请专家重新翻译。

  凌先生说,近日,他带几位外国朋友去吃小杨生煎。一名懂汉语的英国朋友看着招牌摇头说,“小杨生煎馆”的英文翻译让人看不懂。

  凌先生说,小杨生煎的店招上写着“YANG’ SFRY-DUMPLING”,正确的书写应该是 “YANG’S FRY -DUMPLING”;在翻译的准确性上,现有的英文名也有待商榷,他认为,更准确 的 应 该 是 “YANG’S FRIED -DUMPLING”。

  对凌先生的意见,小杨生煎馆的老板杨小姐深表感谢,她说将请专家重新翻译。

Powered By Google

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2009 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有