□记者 郭宇 祝玲 摄影报道
晚报讯 “小杨生煎馆的英语翻译出错了,老外也看不懂。 ”市民凌先生反映道。小杨生煎馆的老板称将请专家重新翻译。
凌先生说,近日,他带几位外国朋友去吃小杨生煎。一名懂汉语的英国朋友看着招牌摇头说,“小杨生煎馆”的英文翻译让人看不懂。
凌先生说,小杨生煎的店招上写着“YANG’ SFRY-DUMPLING”,正确的书写应该是 “YANG’S FRY -DUMPLING”;在翻译的准确性上,现有的英文名也有待商榷,他认为,更准确 的 应 该 是 “YANG’S FRIED -DUMPLING”。
对凌先生的意见,小杨生煎馆的老板杨小姐深表感谢,她说将请专家重新翻译。