跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

明天,译言重出江湖 该网站已获备案,今后将尽量少涉及时政内容

http://www.sina.com.cn  2010年01月07日03:38  南方都市报

  去年11月30日,国内知名的翻译网站“译言”因为内容问题被封站。事后几天,原域名变成了官方博客。昨天,这个博客上发布消息称,明天———1月8日,改版后的译言网将重新上线。

  据译言网成员王一辛介绍,原来打算是1月1日上线的,但因为IC P备案比预计迟了一点,加上用户内测发现网站有点问题没解决好,所以推迟了上线日期,顺便把问题解决掉。IC P证已于5日顺利拿到,一切准备就绪。

  王一辛介绍说,在内容方面,以前与卫报等国外媒体的协作将不再继续。王一辛表示,译言的初衷是打开大家的眼界,介绍一些有趣的知识给大家。当初做时政类新闻的翻译也考虑不多,不够谨慎。虽然是出于兴趣的翻译,但相关媒体的文章积累起来之后,给外界的印象就变成了媒体,定性也就模糊了,也偏离了初衷。做时政新闻本来就需要资质,译言不具备。所以今后时政的内容会尽量少做,而原来的科技商业等内容仍然不变。

  此外,今后译言将取消原来的SN S元素,而以项目协作的方式为突出特点。译言刚开始做的时候,正赶上SN S比较流行,就加了一些类似的功能。但用户反映,SN S模式其实并不适合翻译这种比较特殊的领域。考察了国内比较著名的一些社区和字幕组的工作模式之后,新版的译言将以项目协作的方式来运作。注册用户可以建立一个项目,而且可以邀请其他成员加入,分工协作翻译一篇文章甚至一本书,多人协作的结果可以同时展现。项目的创建者享有比较大的控制权,从而保证了整个项目的质量。

  她还特别提到,要感谢所有的用户和朋友的支持,否则这段时间他们根本坚持不下来。

  新版译言网站的域名已有变更,w w w .yeeyan .org将正式取代原域名,于1月8日正式上线。博客的最后写道,“这是最坏的一个月。这是最好的一个月。冬天即将过去,春天即将到来。”

  本报记者 谭人玮

Powered By Google

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有