跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

隽永中文描绘塞万提斯故乡

http://www.sina.com.cn  2010年06月16日07:34  解放日报

  本报讯 (记者 刘颖)“终于的,你会发现你每走一步,鞋尖上都踢着一首诗。终于的,你发现这个城市本身就是中国的唐诗和宋词……”由5名不同年龄的中国作家撰写的西班牙游记《西行西行》,昨天在上海世博会西班牙馆首发。这是第一部描绘中国人眼中当代西班牙风貌的文学类书籍,也是中国文化与西班牙文化结合与碰撞的“火花”。

  5位中国作家阎连科、劳马、周嘉宁、张悦然、陈众议,受上海世博会西班牙馆邀请赴西班牙旅行。这段旅途从巴塞罗那开始,在马拉加结束,途经萨拉戈萨、马德里、拉曼恰、托莱多、阿尔马戈多、科尔多瓦等地。作家们在旅行中把当代西班牙与中国文化语境中的西班牙符号关联起来,深入地接触了西班牙文化的各种来源。塞万提斯、毕加索、阿尔莫多瓦等西班牙大师的名字都在5位作家的笔下反复出现,西班牙24小时永不停歇的饮食文化也成为作家们难以忘却的经历,西班牙人生活中琐碎的细节也在作家的笔下得到完整体现。

  屡次被提名诺贝尔奖的小说家阎连科,写了一篇交错虚拟与真实的小说体游记《亲爱的,西班牙》,把超现实的意念与西班牙的风景交融在一起,让读者随着一个意欲自杀的人在西班牙漫游。这个每到一处必会寻找自己死地的人,也与此同时对身处的陌生国度观察得格外仔细,体会得格外敏感。两位年轻的“80后”女作家周嘉宁与张悦然以及另一位作家劳马则选择了以时间顺序记录这段旅程,混杂了个人情绪与对文学、文化差异和生活的思考。翻译家陈众议则把西班牙解读成了各种颜色,阐释了西班牙人和西班牙文化鲜艳缤纷的特质。

  西班牙国家馆总代表玛丽亚·蒂娜说:“从拜伦、莫里哀,到梅里美的《卡门》,再到海明威的《丧钟为谁而鸣》,众多杰出的外国作家倾洒过大量笔墨赞美塞万提斯和《堂吉诃德》的故乡,今天我们终于看到了用拥有数千年历史的美丽隽永的中文,书写的这样一部有关西班牙的作品。”“我很高兴能够在上海世博会的舞台上,将这本书介绍给所有中国读者,让他们更加对当代西班牙风貌有更深入的认识。”

  据介绍,《西行西行》同时推出中西文版,其中中文版由人民文学出版社出版。游记由西班牙著名汉学家,马德里自治大学教授达西安娜·菲萨克翻译与统筹。菲萨克女士曾经翻译过巴金的《家》与钱钟书的《围城》。

转发此文至微博

Powered By Google

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有