菲茨杰拉德和妻子(1921)
村上春树说过:“也不知为什么,我喜欢的美国大作家都酗酒,基本属于酒精中毒,像菲茨杰拉德、卡佛、钱德勒都这样,还有海明威和福克纳也差不多。”
其中最令村上春树爱不释手的小说是菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》。他不仅翻译了这本美国小说,而且还写过很多相关的书与文章。他评价说:“《了不起的盖茨比》是一部美国梦与其崩溃的故事。” 早年村上春树获讲谈社颁发的“群像新人文学奖”致辞时曾说:“菲茨杰拉德有句话,大意是如果没办法跟别人说不一样的事情,那就用不一样的话来说,他的这句话完全成了我的写作指南。”
村上春树很早就翻译了包括菲茨杰拉德在内的很多美国作家的小说,在其出道成为职业小说家约10年后,还出版了一本厚厚的名为《菲茨杰拉德书》的导游册。
菲茨杰拉德成名后仍然努力写作,但婚后也是美女作家的妻子年仅20多岁就精神失常,给他带来巨大的痛苦。由此,他经济上入不敷出,只好到好莱坞写剧本挣钱维持生计。但由于前景惨淡,1936年他又不幸染上肺病,精神几乎崩溃,终日酗酒。1940年底菲茨杰拉德死于洛杉矶,年仅44岁。
除此之外,包括其翻译的塞林格小说《麦田的守望者》在内,如此众多的美国小说吸引村上春树的理由究竟是什么?他不仅喜欢,还进行了大量的翻译,乃至其影响到他日语的文体,为成为旗帜鲜明的日本作家打下了深刻的语言印痕。
村上春树酷爱的美国小说大致有以下三个特点:1.志气高昂,贵族气质;2. 行动类型是喜剧性的;3.结局全是悲剧。如果按照上述特点,我们回过头来阅读其最新小说《1Q84》,也许会有另类的发现。
|
|
|