跳转到路径导航栏
跳转到正文内容

用新视野和新研究理解泰戈尔——庆祝泰戈尔诞辰150周年活动侧记

http://www.sina.com.cn  2010年09月07日18:35  国际在线

  国际在线报道(记者 曹艳华):印度诗人、哲学家泰戈尔世界闻名,他于1913年获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。明年5月7日是泰戈尔诞辰150周年,前不久,北京大学组织了题为“理解泰戈尔:新视野和新研究”的专题研讨会,来自中国、印度、孟加拉国和新加坡等国家和地区的几十位专家、学者应邀出席,就各自研究泰戈尔的成果进行了广泛交流和深入讨论。

  泰戈尔在中国享有盛誉,在中国读者中受到广泛瞩目与敬仰,他的作品在中国是畅销书,也是长销书,更有很多专家学者致力于研究泰戈尔文学与哲学思想。谭中教授就是其中一位。他介绍说:“泰戈尔的著作很广,在中国(很多专家)很热情地翻译泰戈尔全集。1915年,陈独秀翻译他的《吉檀迦利》,发表在《新青年》上。特别是冰心,她很爱泰戈尔。泰戈尔的诗对中国新诗影响很大,徐志摩他们组成了新月诗社,出了个《新月集》。泰戈尔思想有很多哲学方面的含义,(他)宣传爱心(和)普世精神。他谴责战争,(反对)日本侵略(中国),不要有强力发动战争,(倡导)世界大同,和谐世界。”

  谭中教授的父亲谭云山是泰戈尔国际大学中国学院的创始人,也是泰戈尔的忘年交。上世纪20年代,谭云山与泰戈尔相识,并帮助泰戈尔筹办中国研究所。那时,中国社会正处在转折时期,各种思想和思潮激烈碰撞。一群受过西方教育的人发起新文化运动,提倡用白话文写作,大量的外国作品被译成中文作借鉴。中国人在泰戈尔的作品中发现了很多新颖的内容,加之他荣获了诺贝尔文学奖,对于同处东方的中国人也是一种鼓舞和鞭策。1924年,应中国著名的文化人梁启超邀请,泰戈尔首次正式访华。在为期50多天的访问中,泰戈尔游览了北京、上海、杭州等城市,参加了很多学术活动,进行了多场振奋人心的演讲,受到了热情的欢迎和接待。陈独秀、冰心、徐志摩等众多著名文人的介绍与推动,进一步加深了泰戈尔文学与思想对中国民众的影响。

  研究泰戈尔,一直是中国文学界和学术界的重要课题。北京大学举办的“理解泰戈尔:新视野和新研究”的专题研讨会,是庆祝泰戈尔诞辰150周年的系列活动之一,以哈佛大学、新加坡国立大学、北京大学和印度泰戈尔国际大学组成的研究团体分4个主题研究泰戈尔文学作品和思想,北京大学举办的活动是第三站。研讨会负责人北京大学外国语学院印度语言文学教授姜景奎在谈到活动的意义和影响时说:“这次研讨会我们邀请了不仅是印度、孟加拉还有美国、加拿大的学者20多人,我们国家有30多位学者用中文和英文进行交流。我们对泰戈尔并不陌生,这次活动是继泰戈尔1913年获得诺贝尔文学奖后,在中国举办的有关他的最大的一场研讨会。它不仅促进中国学者更了解泰戈尔,也让各国学者对中国学者研究泰戈尔的成果有了进一步交流,具有广泛的现实意义。我们的研讨题目是理解泰戈尔,对他的和谐、和平的思想在当代有一个再认识。如何促进人与人之间的和谐,如何促进人与社会间的和谐,如何促进人与自然的和谐,如何促进国家与国家的和谐。”

  印度泰戈尔国际大学政治科学和妇女研究系教授拉加斯里·巴素应邀参加了本次研讨会。她说:“当我知道北京大学要举办‘理解泰戈尔:新视野和新研究研讨会’时,我心情很激动。我正在做‘整体发展:泰戈尔的设想’题目的研究,于是就应邀参会。同时,来自加拿大、孟加拉和中国的很多学者也一起参会。在为期两天的会议中,他们的文章从不同角度对泰戈尔进行了研究,也使我对泰戈尔有了新的认识。另一方面,通过和各国专家会上会下的交流,对我研究泰戈尔也有了很大帮助。此外,今天我还听到了许多年轻的中国学者对于泰戈尔研究的不同观点,他们尽管不懂孟加拉文,但是通过很多翻译作品来研究泰戈尔,我感到很高兴。我们在印度西孟邦的学者们研究泰戈尔时,对于他和中国的关系并不是很了解,而通过本次会议,我们对此有了更多认识和理解。”

  孟加拉国达卡大学孟文系教授首米德拉·谢卡尔也应邀参会。他对本次活动的意义和影响谈了自己的看法。他说:“我觉得北京大学举办的新视野和新研究研讨会将对研究泰戈尔产生新的意义。他们发表的新论文对泰戈尔研究产生积极影响。他们的努力使泰戈尔的新思想和新哲学得到了进一步研究,对世界研究泰戈尔起到了推动作用。”

  从20世纪初,泰戈尔文学作品被不断翻译成中文,介绍给中国读者。最近,中国有名的人民出版社筹备出版《泰戈尔全集》,董友忱教授参与重新翻译《泰戈尔全集》。对于此次翻译工作,董教授说:“明年是印度孟加拉语著名文学家泰戈尔诞辰150周年。为了纪念这位伟大的文学家,人民出版社要开始出《泰戈尔全集》,他们聘请我担任主编。之前出过《泰戈尔全集》,由于时间紧迫,那套书比较匆忙,(书的内容)也不是很全。这次我们再翻译泰戈尔作品全集,从孟加拉原文翻起,很有意义,我和孟语界的朋友一起做这项工作。(为的是)给将来研究泰戈尔的年轻人,不懂孟语的,做个基础性资料,做个研究的参考。泰戈尔对中国文学的影响,新文(化)运动的影响很大,给我们留了丰厚的文化遗产,(他的)人品和人格我们可以通过读作品中受到感染。(我们)计划5年内把(翻译工作)全部完成。”

  印度总统普拉蒂巴·帕蒂尔获悉中国翻译家正准备翻译《泰戈尔全集》的消息,为此特意发来感谢信。普拉蒂巴·帕蒂尔在信中表示,他确信即将出版的这部《泰戈尔全集》中文版会让中国人民更好地欣赏泰戈尔的作品,并由此来了解他的国家和民族。

  斯人已逝,但泰戈尔智慧的思想、博爱的精神和坚持和平的理念在当代仍具有现实意义。

留言板电话:010-82612286

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2010 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有