跳转到正文内容

“伪诗经”流传

  

  近日,各大论坛和微博上,都流传着一个“重大发现”,称《月亮之上》《忐忑》《爱情买卖》等等“神曲”都是出自《诗经》。

  “予遥望兮,蟾宫之上;有绮梦兮,烁烁飞扬。昨已往兮,忧怀之曝尽;与子见兮,在野之陌青。牵绕兮我怀,河升波涨;美人兮相伴,斯是阙堂”。翻译过来就是《月亮之上》的歌词:“我在仰望!月亮之上!有一个梦想在自由地飞翔!昨天以往!风干了忧伤!我和你重逢在那苍茫的路上!生命已被牵引,潮落潮涨;有你的地方,就是天堂!”

  另外,“质我之爱兮,迫我别离;明汝之诡辞兮,泫而泪泣。质我之爱兮,汝心责负;假汝之多情兮,徵而不及。汝别汝去,我自告离;汝言汝情,实劳我心。情难质剂,汝本多情;弃子之手,以晌我心。”则对应:“出卖我的爱,逼着我离开;最后知道真相的我眼泪掉下来。出卖我的爱,你背了良心债;就算付出再多的爱也再买不回来。当初是你要分开,分开就分开……”

  这个让人震惊的“发现”,让网友佩服不已,许多明星也纷纷转发,感叹“神奇”,更有网友称:“诗经恒久远,神曲永流传”,“老祖宗不收版权税啊”。不过记者搜索后,并未发现《诗经》中有这些内容。有网友认为,很可能是有人根据歌词翻译出的“伪诗经”。成都晚报记者 刘奕

 

新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

新浪公司 版权所有