跳转到正文内容

英语曾经考9分 焦作大学翻译中心宋金柱登中国好人榜

http://www.sina.com.cn  2012年07月13日03:19  东方今报 微博

  他是一名普通的大学教师,却在翻译出版界蜚声文坛。十余年来,出版双语著作150余部,发表译文1800余篇,在焦作市文化产业项目、中央电视台焦作山水风光片、太极拳申报世界非物质文化遗产项目等重大项目的翻译工作中,都能找到他的身影。他因此被誉为焦作第一“翻”。他,就是宋金柱,焦作大学翻译中心主任。6月30日,“中国好人榜”6月份入选名单在京揭晓,焦作市敬业奉献的宋金柱名列其中。7月5日下午,东方今报记者通过对话宋金柱,了解到他荣誉背后跌跌撞撞的翻译之路。□东方今报记者 周欢欢 见习记者 毛云/文图

  【回忆】

  曾经英语考试只得9分

  7月5日下午3时许,东方今报记者在焦作大学见到了宋金柱。戴着眼镜,穿着朴实,不善言辞,“除了上课,平时一天都说不了几句话。”宋金柱这样评价自己。采访中,让记者意外的是,如今在翻译界赫赫有名的他,初学英语的一次考试中,仅仅得了9分。

  1965年,宋金柱出生于焦作市武陟县西陶镇一个普通的农民家庭,父亲是一名厨师,母亲在家务农。上初中,他才第一次见到了26个英文字母,上英语课如听天书。在一次英语考试中,他只得了9分。为此,宋金柱很是迷茫苦恼。此时,初中英语老师的《简明英汉词典》为他打开了英语之窗。也就是从那时起,宋金柱开始被语言的美妙所吸引,继而痴迷于英语。之后,他的英语成绩就再没有下过90分,那本《简明英汉词典》也一直伴随他的左右。

  由于家里条件不好,父亲经常不在家,宋金柱小的时候经常受别人的欺负。“好好学习吧,不学习你一辈子都受人欺负,走出去你还有个出路!”奶奶的一句话在他幼小的心灵生根发芽。从此,好好学习,考上大学成了他的奋斗目标。

  通过努力,宋金柱考上了武陟县大封高中,入学后的第一次英语考试,宋金柱就取得了年级第一名的好成绩。他开始摸索研究高效率学习英语的方法,以至后来他背单词时可以过目不忘。1982年,参加新乡地区英语竞赛时,宋金柱取得了第二名的好成绩,这更坚定了他学好英语的决心。

  【坎坷】 翻译要能坐冷板凳

  1983年,宋金柱考上了河南大学英语专业。在这里,他发现了一片更广阔的天地。尤其是图书馆,把他领进了学习英语知识的殿堂。他如饥似渴地阅读着各种文学书籍。

  1986年,宋金柱被分配到焦作广播电视大学基础科学教研室,负责管理工作。刚踏入社会,宋金柱对于未来并没有清晰的目标。1990年8月,焦作广播电视大学与焦作大学合并后,宋金柱发现自己身边高手如云。于是,他决定发挥自己的英语优势,投入翻译创作。

  他专门从书店订来外文资料,有时间就研究摸索,尝试着翻译诗歌,但刚开始翻译出来的诗歌连他自己都看不懂。一天,他偶然看见一篇名叫《横渡海峡》的小说,似乎注定有缘,他脑子里就闪现出一个念头,一定要把它翻译好。一次次通宵达旦,一字一句认真揣摩,一遍不行两遍。终于,在第五遍时,宋金柱把这篇小说成功地翻译出来。他把作品寄到吉林《短篇小说》月刊,一个月后刊登了出来,这让宋金柱激动又兴奋。当他拿着人生的第一笔稿费102元钱时,他也在心里下定决心,要走好这条翻译路,“当时在焦作大学引起了轰动,我是学校里第一个发表文学作品的人,这让我内心充满力量”。

  接下来的翻译工作并非一帆风顺。半年时间里,宋金柱翻译了大量作品,寄到各地杂志社都石沉大海。这不免让他感到失落,对自己的水平也产生了怀疑。他没有气馁,因为他相信付出总会有收获。

  功夫不负有心人,1993年,他翻译的《失去眼睛的人》在陕西喜剧杂志发表。之后,他翻译的作品越来越多。“翻译是件苦差事,要能坐冷板凳!”宋金柱始终这样告诫自己,从此他开始踏上翻译的万里长征。

  【收获】

  名师指点“情”定翻译

  真正让宋金柱找到翻译方向的,还是1993年他在天津南开大学进修期间。在那里,他聆听了许多名家在南开大学举办的各种讲座。其中,著名翻译家韩素音翻译之路的讲座点醒了梦中人,宋金柱明白了在翻译时该如何起步、定位、选材。

  不久,他得知中国翻译协会举办韩素音青年翻译奖大赛,就报名参赛。一分耕耘,一分收获。1994年12月,他获得了韩素音青年翻译奖。

  此次获奖更坚定了宋金柱的信心,他开始有了翻译长篇小说的念头。他联系到一位名叫鲍威尔的美国作家,开始着手翻译他引荐的一部长篇小说《跟往事干杯》。这是他第一次翻译长篇小说,经过近一年的埋头苦干,光手稿就堆了一尺多厚。

  投稿后,内蒙古远方出版社对这部小说产生了浓厚兴趣。好事多磨,经过与出版社锲而不舍的沟通与磨合,1997年10月,他翻译的《跟往事干杯》由远方出版社出版面世,随即登上了全国畅销书榜。宋金柱终于成功了。从此,他“情”定翻译,一心扑在了翻译工作上。

  各种成绩和荣誉的接踵而至,各种稿约也随之而来。西安交通大学出版社约他主编并翻译了《英语温馨夜读系列》。这套书由精美图片、汉语导语、正文、生词加注、简答题和翻译六部分构成,有力推动了当时乃至今后的中国英语图书阅览市场的纵深发展。

  1999年,翻译长篇小说《烟幕》的经历,让宋金柱不堪回首。当时母亲瘫痪在床,父亲又被确诊为癌症。家庭的变故、巨大的经济负担,让宋金柱觉得生活一下子把他推向了泥潭,而他就像在死水中挣扎的鱼,奋力求生。

  “那时候为了给父亲治病,我一周要上26节课,下课之后就立马赶到医院照顾父亲,在病床前翻译。”提起往事,宋金柱眼角泛出了一丝泪光。

  但困境没有将他打倒,反而愈加坚强。正是他的执着与坚持,让他的翻译水平再上新台阶。

  【心愿】

  把中国文学推出去

  “英语报刊全国十佳作者”、“十佳稿件”、“社外编辑”、“高质稿件”、“最佳原创”……在20余年的翻译工作中,宋金柱获奖无数,曾经夜以继日孜孜追求成功,可当荣誉真的挤满一身的时候,他却又表现得很淡泊。

  对此,有人说他傻,说他不懂世事,他却总是付之一笑:“我最缺少的就是时间。能为社会作一分贡献,是一位共产党员应尽的责任,再说我的东西有读者愿意读,这本身就是对我最大的肯定。”

  但视时间为生命的他却特别热心公益事业,近十几年来,焦作市许多重大活动项目,如太极拳申报世界非物质文化遗产项目、中国云台山国际旅游节、中央电视台焦作山水风光片、焦作市国际投资贸易洽谈会、焦作市文化产业项目等,他作为翻译,付出了大量的时间和精力,却不求回报。

  面对未来,宋金柱说:“我今后的发展方向就是要齐头并进,不仅要把外国的优秀文化引进来,还要把中国的优秀文化推出去,让世界了解中国,了解中国文化,为中华文明的不断传承贡献自己的一点绵薄之力。”

  宋金柱说,接下来,他要继续把翻译工作做好做精,同时,他还要从焦作本土做起,宣扬中国文化。一键分享到【网络编辑:李鹏勋】【打印】【顶部】【关闭】

  

分享到:

 
  • 新闻日本可能允许在钓鱼岛祭奠二战死亡国民
  • 体育奥运-刘翔称奥运是游戏 中国首金何处
  • 娱乐萧亚轩与爱郎调情撒娇依偎柯震东
  • 财经今麦郎方便面被曝酸价超标 传曾遭查扣
  • 科技网购给差评遭卖家跨市上门砍伤
  • 博客韩寒:我并不赞同关闭百度文库的诉求
  • 读书庐山往事:毛泽东邀王光美游泳江青吃醋
  • 教育揭湖南24名高考状元现状:大多湮没无闻
  • 育儿微评:谁来保护被充气泵击穿的13岁少年
  • 健康方便面酸价超标有何危害 被狗咬了怎么办
  • 女性婚纱女王Vera Wang与丈夫离婚 女星蕾丝裙
  • 尚品型男超常规短裤搭配 催情酒与情欲无关
  • 星座测试真爱离你有多远 12星座离奇诅咒
  • 收藏传奇艺术大盗落网 1.19亿画作买家被曝光
  • 神舟九号飞船发射升空
  • 穆巴拉克病重
  • 朝鲜将发射卫星
  • 印尼8.5级地震
  • 中菲舰船在黄岩岛对峙
  • 香港特首选举
  • 2012年全国两会
  • 中国工人苏丹遭劫持
  • 新浪简介About Sina广告服务联系我们招聘信息网站律师SINA English会员注册产品答疑┊Copyright © 1996-2012 SINA Corporation, All Rights Reserved

    新浪公司 版权所有