香港《南华早报》7月16日文章,原题:非常年代需要非常新词包括来自互联网的新流行词汇的数千新词条,出现在昨天发行的《现代汉语词典》第六版中。词典编纂人员说,新增词条反映了中国在信息时代的飞速转型。
意为“极好”或“太棒了”的“给力”,以及意为“令人震惊”的“雷人”,就是新收录的超过3000个新词条中的两个。这些词被加入到2005年出版的第五版《现代汉语词典》原有的6.5万条词条中。编者江蓝生说,这些词反映了中国正在经历的社会、经济和技术方面的变革。
涉及到中国经济飞速扩张的词条包括“第一桶金”,意思是企业家创造的第一笔财富;还有“首富”,意思是最富有的男人或女人。“蚁族”逐渐演化为形容低收入工作者的名词,尤其指代刚刚毕业、居住在拥挤环境中的大学生。缺乏社交生活的书呆子被称为“宅男”和“宅女”。
江说,编者们还给一些老词条加入新注解。比如“奴”,过去传统定义为“奴隶”,但现在同时指代那些被迫努力工作偿还贷款的人。她说,编辑组并没有回避那些可能看起来反映内地生活黑暗面的词,比如“吃回扣”。其他还包括“封口费”,意思是让记者保持沉默的钱;以及“劈腿”,指对婚姻不忠和越来越普遍的欺骗爱人的现象。
但江也表示,他们并没有收录一些针对某些群体,可能会对社会价值观或社会认同带来负面效应的词条。这些被排除在外的词包括“剩男”和“剩女”,指超过30岁还依旧单身的人。▲(作者李砾,易水莟译)免责声明版权作品,未经《环球时报》书面授权,严禁转载,违者将被追究法律责任。
责任编辑:朱晓磊
|
|