管姚
晶报编委
“同志,那是只迪奥包包吗?”这是美国《纽约时报》上周三在国际版刊出的一篇报道的大标题,看来,即使是美国第一大报,也hold不住对朝鲜中央通讯社前一天正式发布的新闻图片的好奇心。那张被全世界媒体齐齐用放大镜聚焦的图片显示,在陪同夫君金正恩视察军营的朝鲜第一夫人李雪主的身边,正有一只疑似国际奢侈品大牌迪奥的包包。
到底是不是正牌手袋,其实很容易找出答案,找个手袋控,把朝中社正式发布的照片放大,作个细部对照,答案就八九不离十了。补充一点个人亲身体验:两个多月前,我有机会前往朝鲜一周,对当地尤其是平壤风土人情有第一手观察。我注意到,朝鲜女性尤其是朝鲜女青年,确有随身带手袋习惯,随行陪同我们的3位平壤美眉导游也都有手袋,以我这非时尚人士的眼光看,那些手袋的样式称得上大方得体。平壤专门对外国人开放的商店中,也售卖朝鲜仿制的类似法国香水的所谓山寨奢侈品。
至于那只黑手袋到底是不是山寨品,是否正牌迪奥货,在我看来,其实并不重要。个人以为,外媒对手袋有过度解读的嫌疑,而过度解读常常会导致误读,有时反而忽略了照片提供的更重要信息。有必要提请注意的是,这是李雪主公开亮相以来,第一次随同丈夫视察军营,这也是自朝鲜军方上月出现高层人事变动以来,金正恩首次走进军营。实际上,当初对朝鲜军中高层变动,韩国媒体曾发出不少未经证实的猜测性报道。比如,韩国《朝鲜日报》就曾刊登所谓独家报道,称朝鲜人民军原参谋长李英浩在被解职过程中发生了枪战。如此耸动的报道,当然被外媒广泛转载,但当初报道出来时,笔者就持怀疑态度,因为根本没法证实。事实上,过了这么长时间,也根本没有续闻出来。从金正恩夫妇6日轻松走进军营这一新闻事实来看,我更坚信此看法,《朝鲜日报》的那篇报道完全不靠谱。
媒体的过度解读易出现误读,有两个原因:第一,当然是因为朝鲜国情独特,在很多人眼中是神秘国度,因为信息不透明,导致误读,这很容易理解。第二,基于不同的政治立场甚至敌对情绪,容易出现主观性误读。就拿手袋新闻来说吧,《纽约时报》的见报稿用了调侃语气,但采写这篇稿的韩裔记者又在该报官方网站发了篇博客炮轰朝方,起了个“在一个挨饿国度,少数人在用奢侈品”的耸动标题。个人以为,这位记者是戴着有色眼镜看朝鲜,在发泄个人情绪。首先,那包包是否真品有待确认。其次,退一步说,即使它就是折合人民币过万的真包,同样可作另一种解读,这难道不是朝方在向外界释放指向变革的积极信号吗?李雪主首次亮相,陪同金正恩观看朝鲜女演员出演迪斯尼节目,包括《纽约时报》之类的外媒,不也正是这样解读的吗?