台湾赛德克语形成文字 将改变口口相传形式

2012年10月29日09:52  中国新闻网 微博

  台湾赛德克语形成文字将改变口口相传形式八十五岁的赛德克族牧师西雅子纳雾,把太鲁阁语圣经,翻译成赛德克族圣经。图片来源:台湾《联合报》

  中新网10月29日电 据台湾《联合报》报道,台湾85岁赛德克牧师西雅子纳雾以7年时间完成赛德克语圣经,今年完成族语版圣经的罗马拼音,让口传族语也能以文字形式流传。电影《赛德克·巴莱》语言顾问郭明正欣喜说,“赛德克语言终于能保存下来了”。

  西雅子纳雾(高德明)是台湾南投县仁爱乡第一位牧师,身体虽虚弱,但透过儿子高德造翻译,以赛德克语侃侃而谈翻译圣经的巨大工程。

  西雅子纳雾说,过去赛德克族都读太鲁阁族语圣经,虽然相似,但仍有差异,像太鲁阁语“吝啬”,赛德克语念来却带有情趣意味;太鲁阁语“很多人”,赛德克语却成污辱女性的话。

  他印象深刻的是,有次到花莲传教,台下都是太鲁阁族,他用赛德克语讲道“生命结束了就到天堂”,台下哄堂大笑。一问才知道,赛德克语“生命结束”,在太鲁阁族听来是“头被刀砍下而结束生命”,大家认为头都被砍下了,怎么可能还会上天堂。

  “没有赛德克语圣经,赛德克族年轻人就无法真切理解圣经的文字。”7年前开始翻译赛德克语圣经,先用荧光笔在太鲁阁语圣经上画重点,他再口说译成赛德克语录音下来,每翻译完一章节,就把录音笔寄给花莲牧师张秋雄,由张以罗马拼音写出赛德克语。

  西雅子纳雾笑说,翻译前2年,录音笔邮寄3、400次,来来回回花费不少时间;直到女儿高美云从国外回来看到,才改电子邮件寄送,缩短时间。

  高德造说,从花莲翻译回来的草稿,父亲一页一页仔细看,1000多页草稿日前修正完毕,送至花莲做最后确认,预计12月赛德克族圣经就可问世。

  赛德克族青年何屏说,在外地工作多年,看到高龄牧师为赛德克语全心付出,让他们年轻人很感动,今后更要重视自己的文化,以免失传了。

  (原标题:台湾赛德克语形成文字 将改变口口相传形式)

分享到:
保存  |  打印  |  关闭
  • 新闻收入分配改革重要内容因垄断业反对夭折
  • 体育英超-争议判罚不断 曼联3-2胜9人切尔西
  • 娱乐大学生齐跳《江南style》致舞台坍塌(图)
  • 财经王石离婚传言盛传网络 新欢为甄嬛传演员
  • 科技苹果已屏蔽Siri涉黄信息
  • 博客中国太太:外国男人娶我一点都不亏
  • 读书“中国人民的老朋友”哪十位影响力最大
  • 教育业内人谈大学排行:部分高校花钱买名次
  • 育儿女子带双胞胎女儿跳楼致两死(图)