分享
2017年04月02日10:07 北京大学

分享

2017年3月22日,中国作家协会《诗刊》社2016年度陈子昂诗歌奖颁奖会在四川省遂宁市举行。经评审委员综合评审,北京大学外国语学院西葡语系赵振江教授因“坚持以诗译诗,生动传达出西班牙语诗人们的激情、梦想、感怀与信念,做到了形似和神思、异化和归化的平衡”被授予2016年度陈子昂诗歌奖翻译奖。

 赵振江领奖

赵振江毕业于北京大学西方语言文学系西班牙语专业,是北大西班牙语语言文学教授、博士生导师。在繁忙的教学、科研和行政工作之余,他坚守文学翻译初心,多年笔耕不辍,翻译了大量西班牙语经典文学作品,成果斐然,读者众多,广受赞誉,屡获殊荣,对中国当代诗歌的发展作出了特殊贡献。赵振江还与西班牙格拉纳达大学合作,翻译校订了西班牙文版《红楼梦》,促进了各国文化交流互鉴。

《诗刊》杂志创办于1957年,是新中国第一份全国性诗歌刊物,具有“国刊”美誉。中国作家协会《诗刊》社年度诗歌奖以“一代文宗”陈子昂命名,由《诗刊》社和“陈子昂故里”四川省遂宁市联合举办,颁发诗歌奖、青年诗歌奖、诗词奖、青年诗词奖、理论奖、青年理论奖和翻译奖。

《诗刊》2016年度陈子昂诗歌奖翻译奖授奖词如下:赵振江的诗歌翻译准确、鲜明而又不失文学性,他能据文本做出透彻解读,又能延继原诗神韵和风格,让人在阅读中发见文化的差异和互补。他长期致力于西班牙语诗歌汉译和研究,是该领域健在翻译家中的领军人物。通过他浩长的译介诗人名单,中国诗歌读者熟悉了一大批如达里奥、米斯特拉尔、聂鲁达等西班牙语现当代杰出诗人。他翻译的《Poesía de Guillermo》,坚持以诗译诗,生动传达出西班牙语诗人们的激情、梦想、感怀与信念,做到了形似和神思、异化和归化的平衡。有鉴于此,特授予赵振江《诗刊》2016年度陈子昂诗歌翻译奖。

新闻图片来源:遂宁新闻网

编辑:白杨


相关阅读

领导没大格局,团队定一塌糊涂

跟格局小的人打交道,就像被缩骨伞夹住脑袋一样不痛快。

特朗普上任两周签8条行政命令

号外号外,特朗普又出行政命令啦!行政命令有多强,买不了吃亏,买不了上当,是XX你就坚持60秒!

解读《西游记》官场文化

吴承恩的人生经历,决定了《西游记》背后必然影射着中国特色的官场文化。

村民为何自掏腰包改造小镇?

没有石油的生活,可能比如今这种依赖石油的生活更加有趣和充实。

  • 新一轮调控将把中国房地产市场带向哪
  • 为什么新闻“反转”这么流行?
  • 《天龙八部》虚竹如何完成非凡任务的
  • 刘梦溪:什么样的国学才有生命力
  • 很多人钟爱这部三级片,完全因为哥哥
  • 最好的婚姻,其实就这只有这三个字
  • 世界第三大赏樱地鼋头,美女翩然若仙
  • 新浪首页 我要评论 分享文章 回到顶部
    0