分享
2017年09月03日06:09 新华日报

分享

新华关注

“翻译是人工智能技术最难的领域之一,但是,随着近两年相关技术的重大突破,人工智能翻译时代即将来临,作为翻译从业人士,我们该如何应对?”9月2日,由中国科协、省科协、省科技翻译工作者协会联办的“信息技术提升翻译服务质量水平产学研论坛”在宁举行,专家学者汇聚一堂,探讨如何利用新技术促翻译工作更上层楼。

“前不久,在韩国举行了一场翻译领域的人机大战。四位韩国高级翻译师参加了比赛,与他们对决的是谷歌、韩国Naver等3家企业的人工智能翻译软件。虽然人工智能翻译速度快,但其准确度只能达到专业翻译水平的50%左右,最终翻译师团队获胜。”省外办副主任黄锡强认为,目前来看,人工智能翻译的精准度还有待提高,特别是在文学作品的一些婉转表达上,很难翻译出很多言外之意。

尽管如此,人工智能翻译还是以迅猛的发展势头,对整个翻译行业产生巨大影响。“机器翻译自打字机问世的那一天起,就已经进入了人类的视野,过去几十年里,对于机器翻译的研究从未中断过。”北京爱特曼科技有限公司CEO马磊表示,机器翻译可以应用到各行各业的生产生活当中,既降低成本,又提高了效率。机器翻译对翻译从业者而言是一种翻译形式,对科研人员而言则是人工智能的终极目标之一,如何让机器翻译实现“信”“达”“雅”,这或许就是机器翻译发展亟须突破的最大瓶颈。

“作为翻译从业人员,我们必须与时俱进。未来,不是机器代替人类,也不是人类抛弃机器,而是两者协作互补。”东南大学外国语学院MTI中心主任郭庆介绍说,机器翻译已展示了强大的功能与作用,譬如,马云麾下的阿里巴巴正在构建跨境电商平台,如果组织庞大的人工翻译团队,要将目前线上海量的产品翻译成英文,需要3000年的时间,但是运用机器翻译,这一过程会无限缩短。另一方面,机器翻译又存在“短板”,会有“词不达意”的时候。因此,理想状态是可以利用人工智能进行首译,再由翻译师在人工智能首译基础上进行修改和修饰,将人工智能与人类翻译师进行互补是关键。

与会专家预测,随着各种人工智能翻译机不断成熟,人工智能翻译最快2年内将可适用于日常生活无障碍翻译,相比起传统的电子词典,人工智能翻译机将为不同语言背景的人们“面对面”沟通,带来全新的体验。 本报记者 吴红梅

相关阅读

领导没大格局,团队定一塌糊涂

跟格局小的人打交道,就像被缩骨伞夹住脑袋一样不痛快。

特朗普上任两周签8条行政命令

号外号外,特朗普又出行政命令啦!行政命令有多强,买不了吃亏,买不了上当,是XX你就坚持60秒!

解读《西游记》官场文化

吴承恩的人生经历,决定了《西游记》背后必然影射着中国特色的官场文化。

村民为何自掏腰包改造小镇?

没有石油的生活,可能比如今这种依赖石油的生活更加有趣和充实。

  • 一个女教师的日本死亡之旅(图)
  • 孩子的班主任找你借钱,该怎么办?
  • 匪夷所思:帝王宠物除了猫狗还有啥?
  • 散文:愿我们出走半生,归来仍是少年
  • 小鲜肉烂片代名词?李易峰这部片不服
  • 女子商场裸体:感情中最危险的男人
  • 富人扎堆地,西温不为人知的美丽公园
  • 新浪首页 我要评论 分享文章 回到顶部
    0