分享
2017年10月14日09:04 人民日报

分享

▌人民日报驻巴西记者  陈效卫


02

“你吃过饭了吗?”巴西人的问候不是虚指

巴西提供的不仅仅是这个“民以食为天”的红薯,还有“薯家三兄弟”(红薯、马铃薯、木薯)中的木薯。木薯,别称南洋薯、木番薯、树薯,在原产地是当地人的主食,可做成木薯粉混合在饭里吃,或炸木薯块,富含淀粉、蛋白质、脂肪、维生素A、维生素B等营养成分,被称为“食谱之根”、“生命之根”。清朝末期木薯从巴西引进中国,后遍种于长江以南,其中以两广、福建、海南和台湾为最。


超市出售的红薯和木薯,也是巴西人常吃的食物。陈效卫摄


作为世界四大主要油料作物之一的花生,其作用无需赘述。花生起源有多种说法,源于巴西的理由是当地曾找到花生属的许多野生品种。笔者常驻的里约,马路边到处都是秧苗、花朵都与花生酷似的野花生。


里约路边随处可见的野花生。陈效卫摄


在蔬菜和水果方面,巴西对中国的贡献同样可圈可点。如西红柿(番茄)在18世纪末由巴西传入我国。最初供观赏,19世纪中期开始作为蔬菜栽培。目前,中国是世界上西红柿栽培面积最大、生产总量最多的国家,年产约6000万吨。西红柿已成为我国最重要的蔬菜品种之一。


原产巴西东北部的腰果,又名鸡腰果、介寿果和槚如树,16世纪由葡萄牙人传入中国。作为世界四大坚果中的“老大”,腰果营养丰富,清脆可口,无论是油炸、盐渍、糖饯,皆香美可口,风味独特。瑞士的果仁巧克力、印度的咖喱、美国的冰激凌和中国的清炒虾仁,都离不开它。因含有大量的亚麻油酸和不饱和脂肪酸,腰果还有润肺、去烦、除痰、健脾胃等功能。需要说明的是,腰果整体上应归为水果类。腰果在树上如倒挂金钟一般生长,日常吃的作为干果的腰果,只是硕大的红色(或黄色)果托下那个一点点的硬壳中包裹的部分,是整个果实的种子;上面像苹果又像梨的果肉部分,肥美多汁,可直接啃食,也可榨汁。另外,作为干果的腰果,其坚硬的果壳有剧毒。据说,腰果最初就是用作毒药使用的。为避免食客中毒,厂家总是先去掉壳再出售。在手工加工的年代,工人即使有手套保护也时常受到毒害。


超市里的腰果“本尊”:上为水果,下为带壳的干果。陈效卫摄


作为世界第三大水果供应国,巴西为我们提供的水果种类丰富。国内早已引进栽种的有菠萝(也叫凤梨)、草莓、牛油果、番荔枝(也叫释迦果)、针叶樱桃、番石榴、草莓番石榴、瓜拉那等等。


“吃水不忘挖井人。”对于从巴西引进的食物,中译时都尽量标出原产地,如巴西坚果、巴西果、巴西红果(也叫红果仔)、巴西栗等。这种含“巴西”字样的补译,除了可以追溯出处外,还有利于定性。如巴西莓,一看即可知其为莓的一种,进而联想到草莓、蓝莓等。相反,英语的音译“阿萨伊”,就让人莫名其妙、不知所云。同样,汉译“巴西果”,也可鉴其原产地。而美国自创的“passion fruit”,就达不到这一目的。“passion”一词本意为“受难”,因为巴西果的花形像耶稣走上十字架时头戴的荆棘王冠,花蕊像把耶稣钉上十字架的钉子。美国电影《耶稣受难记》的英文原文就是“The Passion of the Christ”。这样,“passion fruit”就应译成“受难果”。“爱情果”或“激情果”之译写,明显属望文生义,并导致了一些时髦青年男女“吃对了果,用错了情”。


国内已引进的巴西果,别称百香果、鸡蛋果、西番莲,也被错译为激情果、爱情果、热情果、情人果等。陈效卫摄


巴西人为我们的餐桌提供了这么多食物。当他们问候“你吃过饭了吗”时,自然会心有所指。

03

巴西食物,为啥成了“穿越的明星”?

英语有个词叫“时代错误”或“时序倒错”(anachronism),指的是将事件发生的时间弄错,提前或推后计算和记录,“关公战秦琼”就是一例。在历史悠久、文化灿烂的中国,对于那些融进了地理、植物、风俗、科技、对外交往等因素的食物,要说清来龙去脉而不穿越,委实不易。正因如此,许嘉璐先生所著的《中国古代衣食住行》就不仅仅是一本“大家小书”。看似简单的小册子,实则是包罗万象的大手笔、大制作。


巴西食物引进中国,更增加了“穿越”的可能。客观上,巴西是距离中国最遥远的国家之一,食物引进基本上都是在走间接路线:由西班牙人带入其菲律宾殖民地,再由菲律宾传入中国。而且,一些食物拥有多个源头。如花生,老家可能同时在巴西和中国;玉米,则有墨西哥、秘鲁和古巴等三个“娘家”。此外,别称过多,也导致了“时代错误”。如宋朝苏东坡和周文璞分别写过“红薯与紫芋,远插墙四周”,“哦诗礼塔作佛事,同吃地炉山芋羹”等诗句,后世不明事理者便以此作为“红薯早已存在”的依据。实际上,宋朝的“红薯”就是薯蓣,也称山薯蓣、土薯、山药、怀山药、淮山、白山药等。目前在南方一些地方,“番薯”、“红薯”、“山芋”仍是同义词。


古装剧常有的穿越,也强化了民众的“时代错误”。在穿越的食物中,红薯扮演了“明星”角色。如在古装剧《苏东坡》中,主人公对灾民提到了“吃了人家的红薯不能忘恩”。而在电视剧《神探包青天》中,一老农招呼包拯一行吃玉米(明朝从拉美引进)和红薯,让两种食物同时穿越。有些电视剧讲的是明朝之前的事,主人公却将“当官不为民做主,不如回家卖红薯”挂在嘴边,明显就是在“假说”。


原产于巴西的火龙果,也成为穿越的“新星”。在古装剧中,但凡画面中出现果盘,火龙果十之八九会及时到场,俨然就是剧组的常备军。如在《陆贞传奇》中,火龙果数次出镜亮相。该剧讲的是北齐的故事,离中国从巴西引进火龙果还差1000多年!至于源自拉美其他国家的食物,穿越也同样常见,如土豆、辣椒等。


另一方面,中国地大物博,原产食物众多,巴西或种植或进口,基本上是悉数舶来。其中,主食有大米、小米;蔬菜有白菜、韭菜、冬瓜、大豆、山药、茭白、黑木耳;果品有桃、梨、杏、李、橘、橙、枣、柿、樱(桃)、山楂、酸枣、龙眼、荔枝、枇杷、猕猴桃、栗、榛等。毕竟,无论是种植还是运输、保存,明朝的科技、交通与今天都不可同日而语。在中国原产的食品中,巴西唯一未引进的只有民间夏令常吃的佳肴嫩葫芦。“年长”的葫芦在这里可以看到,不过已打造成了厨具或工艺品。


有鉴于此,这里也想提醒一些编剧和导演们,为确保古装剧中演员们吃上“放心果”,上文提到的17种可尽情端上。但苹果、菠萝、草莓、火龙果等还是歇歇吧,否则,肯定会吃出假货。

 

文末,笔者愿与大家分享一个小贴士:面对琳琅满目的果品,如何区分是产于中土还是舶自海外呢?


从字数来讲,单个字的基本都是我中华原产,如上文所列的10种。当然,在口语或单独提及时,上述10种果品也常常加上轻声的“子”字。这是偏好单音节的古汉语向偏好双音节的现代汉语转换时添加的后缀音节所致,含义没有任何区别。


从构词来看,凡以“胡”为前缀的,大多为两汉、两晋、南北朝时期由西北陆路引进中国,如胡桃、胡瓜、胡豆、胡葱、胡蒜等,但胡椒由唐玄奘从西域取经带回,胡萝卜在元朝从伊朗引入。


以“番”为前缀的,多是明朝以后从美洲传入,如番薯(红薯)、番茄、番椒(海椒、辣椒)、番石榴、番木瓜等,但番木鳖原产东南亚,番红花来自伊朗。


以“洋”为前缀的,系清朝末年和民国时期由多个大洲引入,如洋葱(即洋蒜)、洋姜、洋芋(土豆)、洋白菜(卷心菜)等等。


以“西”为前缀的,与“洋”字相似,多是近代传入,既有拉美的西红柿和西番莲,也有北美的西葫芦,还有亚洲的西柚和地中海的西兰花等。


毋庸置疑,含有“巴西”字样的,如上文所述,自然是直接或间接引自巴西,尽管逆定理不成立。

本期编辑:王慧

转载请注明来自微信公众号镜鉴(jingjianpd)。

查看历史消息:文章页面点击右上角→查看公共账号→查看历史消息

分享这篇文章:文章页面点击右上角→发送给朋友/分享到朋友圈

相关阅读

领导没大格局,团队定一塌糊涂

跟格局小的人打交道,就像被缩骨伞夹住脑袋一样不痛快。

特朗普上任两周签8条行政命令

号外号外,特朗普又出行政命令啦!行政命令有多强,买不了吃亏,买不了上当,是XX你就坚持60秒!

解读《西游记》官场文化

吴承恩的人生经历,决定了《西游记》背后必然影射着中国特色的官场文化。

村民为何自掏腰包改造小镇?

没有石油的生活,可能比如今这种依赖石油的生活更加有趣和充实。

  • 日本神户制钢造假问题出在哪里?
  • 美国退出,联合国教科文组织“炸锅”
  • 咬文嚼字:"军令"岂能"不受"
  • 小说:没有什么比相亲更让我激动
  • 《刀尖》:直面细菌战!
  • 那个为了300块就援交的女大学生
  • 为什么说你一定要去秋天的柏林?(图)
  • 新浪首页 我要评论 分享文章 回到顶部
    0