新浪新闻客户端

中国二月票房刷新全球纪录,外媒称《红海行动》功不可没!海外观众也大呼过瘾

中国二月票房刷新全球纪录,外媒称《红海行动》功不可没!海外观众也大呼过瘾
2018年03月02日 14:35 中国日报

在刚刚过去的2月份,中国电影票房单月破百亿大关,创全球纪录。这样喜人的成绩引来了不少境外媒体的关注。 



2月28日,美国娱乐界著名行业日报《好莱坞报道》(The Hollywood Reporter)发文表示,2018年前两个月,中国票房收入飙升39%。

其在文内具体介绍称, 

中国的电影票房重返繁荣了吗?2018年头两个月似乎证实了这一点。

Is China's movie box office back to boom times? The first two months of 2018 would certainly seem to suggest yes.

2018年1月和2月的总票房收入较2017年头两个月的约108亿元人民币飙升了39%左右,达到约150亿元人民币。
Total ticket revenue for January and February soared 39 percent to 15.05 billion RMB ($2.37 billion), up from 10.82 billion RMB ($1.7 billion at current exchange rates) in the first two months of 2017.

中国已经是世界第二大电影市场,现在它再次迅速缩小了与北美的差距,不过北美仍然是世界最大的电影市场。

Already the world's second-biggest theatrical market, China once again is rapidly closing the gap with North America, still the world's largest. 

《南华早报》也发文报道称,中国票房实力碾压全球纪录,2月票房高达15.7亿美元。

毋庸置疑,今年春节档真是各路大片齐上映,满满的都是亮点。

而在竞争激烈的春节档中,有一部超燃大片后来居上,拿下了超过25亿的票房,成为了春节期间的一匹黑马!

没错,就是这部展现军人之魂的《红海行动》(Operation Red Sea) ↓↓↓



因此不论是《好莱坞报道》还是《南华早报》,都在文章里提及该电影。 

军事动作片《红海行动》是2018年的最大意外,到目前为止,总票房已达3.95亿美元。——《好莱坞报道》
...military action flick Operation Red Sea, which has ridden red-hot word-of-mouth to become 2018's biggest surprise, with a $395 million total so far.(The Hollywood Reporter)

2月中国票房表现击败北美市场2011年7月创下的13.95亿美元的全球单月票房记录。而这其中,《红海行动》的表现功不可没。——《南华早报》
Performance beats previous record held by North America in July 2011 when takings were recorded at US$1.395 billion. Action blockbuster Operation Red Sea, directed by Hong Kong director Dante Lam, plays key role in total tally. (South China Morning Post)



这部军事大片改编自真实事件——也门撤侨。

影片的灵感来自于也门撤侨,2015年也门爆发战乱,中国海军陆战队从也门亚丁港撤走了600多名中国公民。

The film was inspired by the evacuation of nearly 600 Chinese citizens in Yemen’s port of Aden during Yemen's civil war in 2015.

而在影片中,故事发生在虚构的非洲国家伊维亚共和国。该国政局动荡,恐怖组织连同叛军攻入首都,当地华侨面临危险。

蛟龙突击队八人接到上级命令,前往执行撤侨任务,解救出被困在伊维亚的中国同胞。

中国海军蛟龙突击队前去执行解救人质的任务,最终演变成一次阻止恐怖分子获得核武器材料的行动。
The Chinese Navy’s Jiaolong Assault Team is sent on a mission to rescue hostages that eventually takes them on a quest to stop terrorists from gaining possession of nuclear materials.

而影片阵容也相当亮眼,除了曾执导《湄公河行动》的林超贤导演之外,还有张译、杜江、黄景瑜等颜值演技双双在线的男演员担纲硬汉角色,满屏的荷尔蒙炸裂↓↓↓

但许多人都认为,片中最为出彩的是蒋璐霞塑造的佟莉这位钢铁女战士的形象。

片中的各路动作戏以及战争镜头更是险象环生,让人大呼过瘾。

饰演顾顺的黄景瑜后来回忆说,戏里的军舰、飞机、坦克、炮弹都是真实的,而真实是有力量的。

这种真实感渗透了电影中的每一幕。当坦克开进沙尘暴,沙尘仿佛扑面而来……

电影中的文戏不多,但却真实不做作。让我们看到了有血有肉的蛟龙。

还有那种失去一切后的绝望和义无反顾捍卫正义的决心……


还没有看过电影的盆友们可以先戳下面的超燃预告片感受一下:


而这部口碑炸裂的军事大片不光在国内刷屏,更是走出国门。

其实,《红海行动》早就在北美和澳洲上映了,其在IMDb上的评分是7.7(虽然只有695评分)……

不少网友写了热情洋溢的影评。网友@TheBigSick 给这部电影打出了8.5分的高分:

和克里斯·诺兰的《敦刻尔克》相似的是,《红海行动》也为动作戏份而牺牲了情节以及角色发展,并且幸运地成功了。电影的摄影手法、影片剪辑、音效剪辑、混音、视觉效果、动作编排、原创配乐以及造型设计都让人震撼得让人说不出话来。
Similar to the Chris Nolan's Dunkirk, this film Operation Red Sea sacrifices plot and character development for action, and fortunately it works. The cinematography, film editing, sound editing, sound mixing, visual effects, action choreography, original score and production design are just speechless.

电影借鉴了好几部好莱坞大片,如《拯救大兵瑞恩》中的道德辩论,《黑鹰坠落》中的特种兵打斗、《血战钢锯岭》中的战争镜头,《巴顿将军》中的坦克大战,以及最重要的是——《美国狙击手》中的狙击片段。

The film borrows ideas from several Hollywood blockbusters, such as the moral debate in Saving Private Ryan, the special force fights of Black Hawk Down, the war scenes at Hacksaw Ridge, the tank battles from Patton and most importantly American Sniper's sniping sequences.

而面对一些网友“现实中会为救一个中国公民牺牲几名军人”的质疑,网友@pwfanuk给出了自己的理解:

一些人质疑为救几个人质而牺牲特种兵生命的故事情节并不合理,因为那样一点都不值!这些影迷实际上没有理解这部电影。不论是电影亦或是现实中,军队都会这么做。这不仅仅是关乎保卫人民的生命和财产安全,更是捍卫军队的职责和荣誉。

除了观众之外,国外不少专业影评人也都给这部电影打出好评。

影评人Jeffrey Lyles的点评非常走心,他认为《红海行动》是各种精彩战争片之集大成者。

《红海行动》可以说是把所有优秀精彩的战争片糅进了一部令人叹为观止的震撼巨制之中。这部电影的场面之宏大、战斗形式和装备之多变,很难想到还有哪部战争片可以与之比肩。
Operation Red Sea is basically every great, good and decent war movie rolled into one amazing spectacle. It’s hard to think of a more ambitious and versatile action war movie that does it anywhere close to this level.

Lyles赞叹这部电影紧张得让人喘不过气来的节奏:

这部电影中最让人惊艳的是它飞速的场景转换。电影首先是《飞虎神鹰》海豹突击队式的救援行动,紧接着就进入了《黑鹰坠落》的围城模式。然后则是《太阳之泪》式的保护无辜者桥段,再接下来就是《美国狙击手》般抓人的射击。就当你以为这就是影片的全部,电影很快又转到一场《狂怒》般的坦克激战……What’s most amazing about the film is how quickly it can shift gears. It kicks off with a Navy Seals like rescue mission before turning to a Black Hawk Down city under siege effort. The next scene evolves into a Tears of the Sun type protect the innocents endeavor then nerve wracking shoot outs like American Sniper. And just when you think you’ve seen it all, the action shifts towards a Fury-style tank battle.

他还指出电影值得称道的一点,就是没有把主人公拍成超级英雄。

林超贤这部电影虽然酷炫夸张到没朋友,但却并没有把这些士兵拍成超级英雄。几乎没有人是毫发无伤地走出这场战斗,还有一些人则惨死战场。

While spectacularly over the top, Lam doesn’t treat the soldiers as superheroes. Few emerge completely unscathed while others suffer some gruesome deaths.

影片直白地展现了战争的残酷,但并没有刻意渲染血肉模糊的场面:

林超贤向观众展现了战争的丑恶一面,但一切都在情理之中。汽车爆炸和迫击炮袭击的场面中,抽搐着的受害者的画面达到了导演想要的效果,但又不像是故意展现烧焦和破碎的尸体的理由。
Lam shows the ugliness of warfare without making it too gratuitous. The sight of car bomb and mortar attack victims still twitching carries the desired effect and doesn’t come off like an excuse to show burnt and dismembered bodies.

《国际电影杂志》(Film Journal International)认为,《红海行动》中的一些特效甚至比好莱坞大片还要给力!

影片中的任务与《战狼2》十分相似,但电影真正的灵感似乎来自《黑鹰坠落》。林超贤对大场面的掌握以及统筹安排都相当出色,随着情节的不断展开,影片向观众们展现了战火肆虐的城市以及沙漠中最后的激烈较量。
The mission was similar in Wolf Warrior 2, but the real inspiration here seems to be Black Hawk Down. Lam's sense of scale and logistics are remarkable, with scenes unfolding across a war-ravaged city cross-cut with tense desert showdowns.

单人特技也很精彩,如狙击手在屋顶上使用缆绳架设射击位的技能。而除了这些抢眼的特效外,影片中的冲撞和爆破也要比好莱坞电影激烈多了。

Individual stunts are outstanding, like the zip lines snipers use to set up rooftop shooting sites. And despite some obvious effects, the crashes and explosions are far more ferocious than Hollywood offerings.

看完这一系列好评,不少还没看过电影的歪果仁也被纷纷种草,表示要去影院围观!

这部电影看起来真酷,我要去看!

来源:21世纪英文报(i21stCentury)、中国日报双语新闻(Chinadaily_Mobile)
编辑:李雪晴、 左卓、王瑜

新浪新闻公众号
新浪新闻公众号

更多猛料!欢迎扫描左方二维码关注新浪新闻官方微信(xinlang-xinwen)

图片故事

新浪新闻意见反馈留言板 400-690-0000 欢迎批评指正

违法和不良信息举报电话:010-62675637
举报邮箱:jubao@vip.sina.com

Copyright © 1996-2018 SINA Corporation

All Rights Reserved 新浪公司 版权所有