漫画:昂贵的太阳

http://www.sina.com.cn 2008年05月08日10:40 西安新闻网-西安晚报
漫画:昂贵的太阳
  成都铁路局贵阳客运段的中英文对照标牌错误百出。贵阳竟被译成“the expensive sun”(昂贵的太阳)。 图/王成喜

  近日有网友发帖,展示成都铁路局贵阳客运段错误百出的中英文对照标牌。在这些标牌中,投诉被译成“throws to tell”(投掷了来告诉),其中最令人叹为观止的是,贵阳竟被译成“the expensive sun”(昂贵的太阳)。(相关报道见今日本报10版)

  毫无疑问,在舆论的监督下,“昂贵的太阳”必然会消失在公共视野之中。但按照常理,类似列车上的“翻译笑话”不可能是个例存在,那些没被指出的错误又什么时候能得到纠正呢?

  这看上去不是一个问题,其实却没准真是一个问题——这就要看有关方面将之当成是形象污点,还是管理问题了。如果当成是单纯的形象污点,顶多是更换了之,发现一个更正一个;只有视为管理上的细节不到位,才有可能全方位进行反省,在心底里绷紧那根责任心弦,不仅“擦掉”此时此刻的形象污点,还会在以后的管理运营中避免此类错误的再次出现。

  在一些与公共安全紧密相关的行业领域,一个管理细节上的疏忽,随时有可能“牵一发而动全身”,闹出不必要的笑话,甚至酿成危及公共安全的事故。公共管理,在本质上说,就是一种细节管理。本着追求完美的人性化服务心态去完善每一个细节纰漏,作为一种大众化的交通工具,相关部门理应通过全方位的细节管理和制度、设施跟进,最大限度地保障公共空间的和谐有序和文明氛围。

  文/陈一舟


发表评论 _COUNT_条
Powered By Google
不支持Flash
·《对话城市》直播中国 ·新浪特许频道免责公告 ·诚招合作伙伴 ·企业邮箱畅通无阻