东方网3月17日 消息:今后在上海,WC也许能代表“免费”(withoutcharge),但再也不能代表“公共厕所”了。上海市街头沿用了几十年的公共厕所的英文标识———WC,目前已经悄悄地被更加文雅的“Toilet”一词全面取代,这是记者昨天从市市容环卫局证实的消息。
记者日前从市中心的几家公共厕所了解到,以前行人老远就能看到高高竖起的WC标识 ,现在已经不见踪影,取而代之的则是无文字的导厕牌,牌上只出现男女图画,而厕所的英文名称也全部使用了“Toi-let”。记者随机询问了几位路人,他们表示一直知道WC是公共厕所的意思,至于为什么换成“Toilet”,最常见的回答是“大概都可以吧”。
看到记者一脸的疑惑不解,一位路过的法国小伙子热情地当起了解说员。他说,WC的全称是WaterCloset,虽然词义本身与Toilet区别不大,但是从修辞上说,前者给人的印象是简陋、不太卫生,而后者非但有洁净、舒适的感觉,而且还可以在里面梳妆打扮一番。Toilet这个词来源于法语,就连法语“香水”一词(l’eaudutoilet)也和Toilet有关,可见还是很有高雅的感觉。
另一位金发男孩笑着说,目前海外一般都用Toi-let来指称公共厕所,或者更文雅的翻译应为“公共洗手间”。现在上海的公共厕所很干净卫生,译成WC有些“自贬身价”。
对此,市容环卫局的负责人告诉记者,WC的称法很可能于上个世纪30年代就在上海流行,解放后也沿用了很长时间。随着上海对外交流进一步加深,有关专家和归国人士纷纷指出,“WC”一词不太文雅,而且在海外已经不用了,因此建议统一使用国际上通用的“Toilet”。尤其是在中国加入WTO后,许多称呼都要更加规范,以免造成翻译上的误解。据了解,几年前起市容环卫局就开始着手公厕称呼的“改旗易帜”,目前该项工作已经全部完成。
点一支歌送朋友,带给他(她)春天的信息和你的心意!
|