首页 新闻 体育 邮箱 搜索 短信 聊天 天气 答疑 导航
新浪首页 > 新闻中心 > 社会新闻 > 正文

“洋文菜单”难翻译 酒店老板大吐苦水

http://www.sina.com.cn 2003年03月28日13:47 新桂网-南国早报

  新桂网—南国早报南宁3月28日讯 (记者刘日刚) “要把‘色香味俱全’的中国菜名准确翻译成英文,不是一件容易的事情。闹不好就适得其反,让外国人看了直倒胃口!”本报27日一版《能否添一份“洋文菜单”》引起不少餐饮业人士关注,但也有好些酒店老板来电如此“诉苦”。

  昨日上午,南宁市北方菜馆的李老板来电告诉记者,他原来还真打算弄一份“洋文菜
单”。但找了几个“翻译家”都没“搞掂”。他举例说,比如非常吉利的一道“四喜丸子”,翻译成英文“four glad meat balls”,直译就是“四个高兴的肉团”,哪里还有吃的兴趣?有个在读研究生帮他翻译“麻婆豆腐”,意思变成了“满脸雀斑的女人制作的豆腐”,更令人哭笑不得。

  李老板反映的这种情况的确不是个别现象。一位记者熟识的酒店老板也表示,有的菜名翻译不好,不但倒人胃口,还可能引起不知内情的外国人反感。比如“红烧狮子头”,在中国是妇孺皆知的佳肴,但若直译过去,外国人肯定大惊:“狮子也敢取头来吃!谁这么大胆?No,No……”

  不仅是菜单难翻译,中国传统饮料——茶,想将各具特色的名称准确翻译成英文也非常难。南宁市长裕川茶楼欧老板说,他的茶楼常有外国留学生光顾,便想找人把一些名茶翻译成英文,彰显中国茶文化。先后请了几个翻译家,结果都是“不成器”。有的是用拼音,把毛尖、猴魁、碧螺春之类变成maojian-tea、houkui-tea、biluochun-tea等等,韵味全失;有的则直接意译,结果把“十大名茶”中的庐山云雾、蒙顶甘露、君山银针翻译成英文,外国人看了半天,也没和“茶叶”联想起来。

  记者就此问题请教广西信达雅翻译公司一位资深人士。他说,由于中国菜名、茶名在起名的时候,往往选择蕴含吉利、祝福的字眼,想把它翻译得既准确又雅致,的确非常不容易。但他认为,只要找到高水平的专业翻译公司,多借鉴外地的经验,反复斟酌,还是可以找到恰如其分的英译名称的。作者:刘日刚


推荐】【 】【打印】【关闭

  订新闻冲浪 互动点播 赢彩屏手机MP3播放机!
  任你邮印象30,30M大空间+彩信相册,免费试用!
  天堂对巴蜀的召唤 六座空城看谁领先

新 闻 查 询
关键词一
关键词二
search 索尼 彩屏机 奥斯卡
 
  新浪精彩短信


订新闻冲浪全面
掌握美伊最新战况

MTV封神榜铃声下载
疯狂铃声 鸟叫铃声
[戴佩妮] 水中央
[蔡依林] 说爱你
[容祖儿] 特别嘉宾
[和 弦] 千与千寻
更多精彩铃声>>









图片专题:流氓兔!
诺基亚   西门子
摩托罗拉 三星
阿尔卡特 松下
爱立信   三菱
更多精彩图片>>


中国电子商情诚征代理

企 业 黄 页
在线商机
买:手术床招标公告
卖:奥可斯涂料系列
企业推荐
苏州青珠古典家具公司
北交大MBA、物流热招
更多商情发布>>

分 类 信 息
:免费讲座英语PMP
   手机有礼武汉分类
   春季旅游江苏行
:雅思深圳考试中心
:快乐香港六日游
分类信息刊登热线>>
铃声 图片 订阅 言语传情 游戏 职业特工队 爱情快递
· 订新闻冲浪知美伊最新战况
· 蟋蟀铃声 鸟啼铃语 疯狂铃声
· 两性学堂 和爱人共享激情时刻!
· 加入缤纷,铃图下载只要0.1元/条
· 星情性趣 麻辣情爱 激情男女宝典
· 移动游乐场,娱乐新生活
· 按动心灵键盘 演绎飞常情缘
· 点歌祝福传递柔情蜜意 语音祝福
头条新闻
(30元/月)
新闻冲浪
(8元/月)
激情男女
(5元/月)
体育新闻
(30元/月)
非常笑话
(0.5元/条)
两性学堂
(0.5元/条)
你的手机: 手机密码:   > 快速获取密码
自写短信 精彩专题:调皮捣蛋Dinga Cat彩图 射雕英雄传剧照 流氓兔专题
  爱有温柔的、性感的,更有火辣辣让你无法拒绝的。立刻用手机编写短消息00发送到888811加入爱情快递!满足你交友聊天的全部欲望。  



新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2003 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网