“陕西村”让乡党们牵挂 | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2003年10月29日08:10 华商网-华商报 | |
本报昨日关于“陕西村”的报道见报后,引来众多读者的关注。有学者,他们希望找回已随年代推移而消失的“文明”;有商者,他们希望和有着共同语言的“远亲”携手合作;有怀古者,他们希望感受那段历史的真实和厚重…… 特殊语言写成中文发言稿 “陕西村”村长安胡赛的哈萨克斯坦名字叫达吾劳夫·胡赛·西玛劳维赤,他说这是一个完全俄语式的名字,而生活在哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦和乌兹别克斯坦三国交界处的“陕西村”村民,大多使用着这样的长名字。安胡赛说,由于村内28个居住点的众多村民只会说陕西方言,而完全不懂汉字,为了继承母语文化,村民在上世纪30年代创立了一种用斯拉夫字母和部分自造符号拼写出汉字字音的特殊语言。前几天,安胡赛参加会议的发言稿就是用这样的特殊语言写成的。在别人看来这篇发言稿无疑是天书,但对安胡赛来说,读出来的却是琅琅上口的地道陕西方言。 为了使“陕西村”村民学会真正的汉字,从2000年开始“陕西村”内的多名少年便被远送到中国,专门学习汉语。如今7名十六七岁“陕西村”少年正在西安博爱国际学校留学。该校校长南国庆称,这些孩子学习汉语非常快,似乎是有着某种灵感,而且少年们吃饭时用筷子,平常说陕西方言,几乎不需教师们操太多心。 他们就是历史的“活化石” 曾有学者考证过,如今“陕西村”的地理位置,在唐代被称为碎叶城,我国唐代著名的大诗人李白就是出生在这块土地上。记者在采访安胡赛时曾询问其是否知道李白,但遗憾的是他对李白一无所知。“陕西村”村民至今都不和其他种族的人通婚,年轻人的婚姻还是通过传统的“父母之命,媒妁之言”结合,且办喜事时仍保留了古老习俗,即宴席为13碗、24碗和85碗菜肴等。1877年首批“陕西村”村民定居下来时,曾在当地种下大量从渭南、蓝田地区带去的韭菜等蔬菜,而在他们来到之前,当地人只是过着游牧式生活,根本没有蔬菜种植的概念。因为没有外来同类物种的杂交,所以当地的蔬菜依旧是“百年不变”的老样子。 专门研究陕西地方方言的田建军先生在电话里说:“回顾近130年的陕西方言演变时,无法找到原汁原味的实物材料,但几乎是原声的‘陕西村’方言,无疑就是研究清末至今陕西方言演变的‘活化石’,这必将给此项研究带来重大突破。”也有读者认为:民俗学家等应该及早记录下“陕西村”村民的生活现状,保留住一些陕西已经失去的东西。 相距千里百年的亲情 “陕西村”的地理位置距中国边界大约有1000多公里,不过许多勤劳聪明的“陕西村”村民不远千里赶到中国和吉尔吉斯斯坦边境,做起了边贸生意。安胡赛说,哈萨克斯坦和吉尔吉斯斯坦等国拥有石油等大量能量资源,但轻工业极不发达,服装、鞋帽等物品多是从中国过去的进口货。村里人在中国边境做轻工业边贸生意一直不错,因为交流时几乎不存在语言障碍。 昨日有许多读者打来电话询问怎样可以到“陕西村”旅游。住在白鹿塬的安先生打来电话称,以前听老人们说过,在百余年前村内的许多人曾拖家带口往西迁移,但迁到哪儿去了却一直没有音信。看到本报有关“陕西村”的报道后,感觉似乎有一种亲情在里面,他希望“陕西村”的人可以“回老家看看”。记者昨晚从中国旅行社总社了解到,目前国内没有开通到哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦和乌兹别克斯坦三国的旅游线路。 昨日上午,第六任“陕西村”村长安胡赛去了铜川,据悉他将在今日赶往乌鲁木齐,然后乘飞机回国。本报记者 孙元华 | |