“癌症”乎?“巨蟹座”乎? | |
---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年02月25日13:32 今晚报 | |
本报滨海讯(见习记者张檬)昨天,家住塘沽杭州道的小冯向记者讲述了一件“趣事”:就因为一个印在生日礼物上的英语单词,女友险些和自己分手。 原来,前天是小冯女友小李的26岁生日。为了给女友一个生日惊喜,小冯逛街时看到街边一家专卖店里卖各种颜色的“星座T恤”,就买了一件印有自己“巨蟹”星座的T恤,当生日礼物送给了女友。 谁知,转天小冯便接到了女友的电话,她在电话里气哼哼地说要和小冯分手,原因是他“耍”了自己,这弄得小冯一头雾水。小李说,她穿着那件T恤上班,所有同事都指着上面的图案笑着问她:“你干嘛要把“癌症”穿在身上,多不吉利!“她低头一看,吓了一跳,可不是嘛,T恤上分明印着一个硕大的英文单词“CANCER”(癌症),气愤之余,她想可能是男友故意开玩笑令她出丑,就连忙把衣服换下,打电话质问小冯。 明白了事情经过,小冯有些哭笑不得,怪只怪自己没把这件礼物的意义告诉小李。原来这件T恤的背后有一个螃蟹的图案,前身只印着一个英语单词“CANCER”,“CANCER”在英语里除了当“癌症”讲外,还是“巨蟹座”的英语翻译。就因为一词多译,女友才误认为把“癌症”送给了自己。 | |