深圳商报编辑部里来了个洋编辑 | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年09月20日09:48 深圳商报 | |||||||||
深圳商报编辑部里来了个洋编辑 美国教授审校脑库论坛特刊英文导读 【本报讯】(深圳商报记者李宁)这几天,《深圳商报》的读者惊喜地发现,商报脑库论坛特刊刊登了英文导读,给特刊增色不少,成为论坛会场和报摊上的一个亮点。而在《
其实,《深圳商报》不是第一次刊登英文导读了,往年,《深圳商报》出版的脑库论坛特刊、高交会特刊、境外游国际论坛特刊时就这么做了。这是《深圳商报》为满足与会外国专家、政要和身在深圳的国际人士更好地了解论坛、了解中国和深圳推出的一项服务。那时候,史密斯就被《深圳商报》请来做校对了。他说他的这份工作叫“copyeditor”(版面编辑)。《深圳商报》的英文导读是由商报几位英文较好的编辑翻译的,最后交由史密斯审校。史密斯不是高大威猛的美国大块头,50岁出头的他谦虚而含蓄,倒像个英国绅士或传统的中国人。他对编译的稿件把关很严,对语法、用词,甚至小的标点符号他都要认真检查。汉语有时表达意思很模糊,可以理解成多种意思,而英语表达意思较单纯。这种汉英转换编辑们感到很头疼,翻译不够明确的时候,史密斯非刨根问底搞清楚不可。 去年,史密斯审校高交会特刊英文稿的时候,有一条消息吸引了他:有一家深圳的公司声称将要生产一种一年只需充一次电的手机电池。他说:“我喜欢这个消息,我的手机再也不用总充电了。”史密斯今年还盼望这样的电池出世,也许今年的高交会能满足他的愿望。 史密斯是教育学博士,从事过30多年的少儿和成年教育。1984年首次来中国,曾在北京和长沙的大学里教英语。现在,他在深圳大学师范学院教英语,还拥有美小龙英语公司。他和他的中国妻子及4个女儿生活在深圳。 作者:深圳商报记者李宁 | |||||||||