德国德累斯顿有个“中国通” | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2004年10月17日10:21 南京报业网-南京日报 | ||||||||
【南京日报报道】(记者 徐伟)前晚,德国德累斯顿无伴奏合唱团在南京文化艺术中心大剧院演出,随团来宁的有一位穿着中式盘扣黑马甲的年轻德国小伙,他是团里的翻译贡德曼。这次德累斯顿在中国巡回演出所唱的歌词,都是由贡德曼翻译成中文的。 贡德曼的中文非常流利,他1993年毕业于中央戏曲学院的京剧作曲专业,早在大学时他就很喜欢中国文化,如今他依旧致力于中德文化交流。贡德曼穿着白色衬衫,外面罩着一
贡德曼曾经是德累斯顿合唱团的成员之一,他在团里待了两年。“德累斯顿一开始是由大学里几个合唱爱好者自发组织起来的,后来逐渐发展成为德国最有名的古典合唱团。如今加入德累斯顿必须经过乐理和唱歌考试,主考官就是指挥汉斯·克利斯拖夫·拉德曼先生。为保持合唱团声音纯正,35岁是德累斯顿团员的最大年龄限度,之后我们就会离开。” 德累斯顿在中国巡演所唱的歌词,都被贡德曼翻译成了中文。“我花了半年时间来翻译这些歌词,有教堂里的赞美诗,也有德国民间的情歌。”记者问他为何有听众听他们演唱会留泪,贡德曼解释说:“德国的民族精神里有一种忧郁的气质,就算是在最高兴的时候,也会在内心怀着悲伤。因此我们听到的歌词中也怀着深深的忧伤。”学作曲的贡德曼还以极大的热情为合唱团编排了《茉莉花》、《远方的客人请你留下来》等中国歌曲的乐曲,而歌词的中文发音则是由团里一位台湾留学生教的。 (编辑 丹妮) | ||||||||