新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 社会新闻 > 正文

另类贺卡误导少年


http://www.sina.com.cn 2004年12月26日12:06 西安新闻网-西安晚报

  本报讯(记者刘俊)据家长反映,最近市场上出现一种贺卡,上面印着很多把汉语直译成英语的文字。如“不三不四”,译成“nothreenofour”。这种贺卡在中小学生中很流行。家长担心这会对孩子造成误导,其危害可能比恐怖色情贺卡还严重。

  按家长反映,记者昨日在南郊几家精品店看到,这里很多贺卡上都印着不合语法的自创英语。如“给你点颜色看看”,被按照单词逐个译为“give you some color to se
e see”,“好好学习,天天向上”,则译成“goodg ood study,dayd ay up”等等。几个买贺卡的小孩说,这种翻译容易理解,而且琅琅上口,在同学中属于流行词汇,没想到现在连贺卡上也有,真酷!

  任少儿外语教师的房女士说,这些翻译是典型的中国式英语,按照正确的英语习惯不会译成这样,并且有些中国成语根本没有对应的英语译文。房女士说,作为文化产品,贺卡不能以开玩笑推托自己的社会责任,应力求准确表达,而不是误导孩子们的理解。


 
推荐】【 小字】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词一
关键词二
免费试用新浪15M收费邮箱 赶紧行动!

热 点 专 题
健力宝收购案风云突变
杨振宁登记结婚
高峰私生子案一审判决
花样滑冰大奖赛总决赛
年底多款国产新车上市
网友幽默汽车贴图欣赏
圣诞家居美图大清单
2005年北京楼市大预测
天堂II 玩转港澳指南

 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2004 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网