译稿有问题 稿费也得付 | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年01月04日17:33 今晚报 | ||||||||
本报讯(记者吴阿娟通讯员吉学刚)一名男子受一家翻译公司的委托翻译了一本3.8万字的标书,在交付译稿后,翻译公司以译稿与原稿严重不符达300多处为由拒付报酬。双方因此对簿公堂。经审理,和平区法院日前作出一审判决,判处翻译公司照付稿酬,理由是双方当初未就译稿的“质量问题”作出约定,为此,翻译公司应承担不利后果。 原告臧老先生在诉讼中称,2003年2月,被告通知他承担一本标书的翻译任务。当时,
法庭上,被告翻译公司辩称,原告交稿后,经过校对发现译稿与原稿严重不符达300多处,标书只好交给他人进行重译。因此,翻译公司拒绝给付原告翻译费。 法院经审理认为,原、被告之间虽然无任何书面协议,但双方实际已形成委托合同关系。现翻译任务业已完成,作为委托人的被告应向原告支付稿酬。法院认为,由于双方未签订书面的委托协议,不能证实被告所谓“译稿有质量问题即不给付报酬”的约定,故被告翻译公司应承担不利后果。据此,法院一审判决被告翻译公司给付原告翻译费1900元。 | ||||||||