工具书解释不一难住市民“腊梅”还是“蜡梅”? | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
http://www.sina.com.cn 2005年01月22日05:03 重庆晚报 | ||||||||
本报讯 是“腊梅”还是“蜡梅”?这个问题困扰了北碚区市民胡先生好多天。 胡先生说,前两天他检查女儿作业时,发现上二年级的女儿课本上有个错误:将“腊梅”印成“蜡梅”。胡先生查了字典,上面也是“腊梅”。可咨询女儿的语文老师和出版该课本的江苏教育出版社,均称“课本没有印错”。难道是自己几十年的常识和字典都错了?胡先生犯了糊涂。
“我们一天起码接到上百个类似电话。课本没错。”昨天,江苏教育出版社工作人员告诉记者,根据国家语言文字委员会1998年编著的《现代汉语规范字典》,许多传统但不规范的汉字用法已经被纠正。之所以叫“蜡梅”,是因为梅花的颜色是黄的、质地也硬硬的,与蜡很相似。她说,“腊梅”是群众的习惯说法,“蜡梅”才是真正规范用词。 但记者查阅了《现代汉语词典》(商务印书馆2002年增补本)。只发现“腊梅”没查到“蜡梅”。而2004年最新出版的《现代汉语规范词典》中,“蜡梅”和“腊梅”都有。它同时称:“现在一般写作‘蜡梅’”。1999年版的《辞海》写的是“蜡梅”,但也称:“蜡梅”也作“腊梅”。 究竟该信哪种工具书? “‘腊梅’更准确。”市语言文字委员会工作人员表示。他称,根据国家语委的规定,最权威、最规范的工具书应为商务印书馆新近出炉的《现代汉语词典》。国家语言文字委员会工作人员证实了市语委的说法。他表示,应以商务印书馆2002年增补本《现代汉语词典》为准。(记者涂静)网络编辑:甘健 | ||||||||