新闻中心新浪首页 > 新闻中心 > 社会新闻 > 正文

七旬农民五年译出俄文小说 手抄修改稿高达两尺


http://www.sina.com.cn 2005年03月09日17:01 都市快报

  从菜地耕作回家,仙居县白塔镇王户村农民王金德又翻开了他翻译的俄文小说《永昼永夜》。此译作已由社会科学出版社(香港)出版,首批印刷1000册。

  《永昼永夜》是俄罗斯作家尼·叶·松吉克1952年发表的长篇小说,俄文版原名《快脚鹿》。小说描写了20世纪40年代北极圈边缘的楚科奇族的游牧生活。王金德今年70岁,耳不背、思维灵、身子骨健朗得很,1955年从临海师范毕业,此后在部队里学会了俄文。

  王金德说,他萌发翻译俄文小说念头起于2000年,当时,他的五个儿子都成家立业了,田里也不忙了,他就拾起家里泛黄的俄文字典和俄文《快脚鹿》。“这也全当作是一种陶冶情操吧!”王金德把自己关在昏暗的小屋里,前后用了5年,翻译了这部小说。手抄修改稿堆积起来足有2尺高。为翻译这本小说,他5年来没看过一次电视。

  为出版这本书,王金德支付了1.11万元。钱是由他的5个儿子赞助的。

  他认为,这钱花得值。“一有空就翻自己的书,很惬意。”

  接下来,他还准备继续翻译《科卫克在休息》和《下雪了》两部俄文小说。这两部小说是描写俄罗斯儿童生活的。

  “我们看不懂俄文,但他搞翻译也不是啥坏事,就随他好了。”王金德老伴说。

  “王金德绝对是村里的秀才。”王户村村支书王金第说,村里会计碰到什么难题,经常会请教老人。(记者陈文龙 都市快报)


 【评论】【推荐】【 】【打印】【下载点点通】【关闭
 
新 闻 查 询
关键词


彩 信 专 题
双响炮
诠释爱情经典漫画
东方美女
迷人风情性感姿态
请输入歌曲/歌手名:
更多专题   更多彩信
 
 


新闻中心意见反馈留言板 电话:010-82612286   欢迎批评指正

新浪简介 | About Sina | 广告服务 | 联系我们 | 招聘信息 | 网站律师 | SINA English | 会员注册 | 产品答疑

Copyright © 1996 - 2005 SINA Inc. All Rights Reserved

版权所有 新浪网